Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

"Нас было трое, и мы приехали в местность Раук на острове Готланд, чтобы совершить церемонию, посвящённую духу Фокалор, сорок первому демону "Гоэтии", и Вепару, сорок четвёртому духу. Время было — около полуночи, и осень только начиналась. Воздух был мокрым и холодным, а тёмное море довольно сильно штормило. Камни местности Раук выглядели как большие тени, которые, казалось, окружают нас. Свет от семи больших свечей отбрасывал длинные тени, постоянно дрожавшие от сильного ветра. Так как Фокалор и Вепар являются герцогами, мы совершили церемонию ночью в Пятницу и воскурили благовоние розы по четырём сторонам света. Мы также сделали их печати из медной проволоки и положили их на побережье. Мы также нарисовали их печати на двух листках зелёной бумаги, которые мы сожгли в пламени свечей. В то время, как бумага превращалась в дым, мы произносили имена двух демонов. В этот же момент мы услышали шелест двух больших крыльев над нашими головами и громкий всплеск воды немного впереди нас. Согласно книгам, у Фокалора есть пара больших крыльев, как у грифона, а Вепар появляется в облике русалки. Мы написали инвокацию, в которой мы сформулировали общее провозглашение нашего намерения, которое, как мы надеялись, нам помогут осуществить эти два гоэтических духа.

Один из нас прочитал текст, другой ритмично звонил в колокольчик, создавая жутковатый звук, в то время как последний из нас играл на костяной флейте. Мы услышали шелест крыльев и всплеск воды снова: на этот раз это было похоже на отдалённое завывание, напоминающее тонкий голосок в ночи. Один из нас заметил что-то далеко в море, и вскоре все мы смогли различить караван чёрных кораблей, медленно плывущих возле самого горизонта. От этих кораблей не исходило никакого света, и мы были убеждены, что это не были обычные морские суда. В конце концов, они исчезли из вида, а мы пошли домой. Мы шли в тишине, чтобы сохранить впечатления для сна, который сразу же овладел нами, как только мы достигли нашего дома и тёплых постелей. Двоим из нас приснилось то место, где мы проводили ритуал, и также они увидели там прекрасную русалку. В этом сне они также увидели, как появилась фигура большого чёрного человека. У него были большие тёмные крылья, и он стоял на одном из камней. Сны не соответствовали друг другу в точности, но все основные моменты совпадали. Третьему из нас приснилась красивая женщина с зелёными глазами и рыжими волосами, которая, выйдя из моря, взобралась по камням к месту, где мы проводили церемонию. В течение следующей недели наша воля была исполнена".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика