Читаем Килограмм золотых рыбок. ЗЕВСограммы полностью

Порядком ты нам не грози —Мы не боимся мандража:Живёт же кто-то в той грязи,Где свиньи тонут, не визжа.

Гулливер и лилипуты

Трудно быть в фараонской тоге —Тут же явится изувер:Лилипуты всегда в восторге,Если падает Гулливер.

Гулливер и лилипуты

Найти достаточную меру,Чтоб прокормиться, каждый рад:Как много надо Гулливеру!На лилипута мало трат.

Гульба

Гуляет нынче русская усадьбаС размахом по хотению господ:Что битва Куликовская,                               что свадьба —Имеет одинаковый исход.

Давос

Бесконечен спор про то да сё,Как это случается в Давосе:В мире нет того, кто знает всё,И есть все, не знающие вовсе.

Дальнозоркость и дальновидность

Узнаю людей родныхПо объёму дел благих:Дальнозоркость – у одних,Дальновидность – у других.

Дама

Я говорил всё время прямо,Кто всех милей и всех дороже,И ни одна мне в жизни дамаНе отказала дать по роже.Отбегали своё мы, как олени,За юбками прекрасных фей                                             и муз:Я встал бы перед дамой                                     на колени,Но есть опасность,                        что не поднимусь.Груз с обузой для балансаСбросит всякий, кто мудрей:Спрыгнет дама с дилижанса —Дилижанс бежит быстрей.

Дама и мужчина

Вечна стычка голосовЗа и против – мир таков:Лучше дама без трусов,Чем мужчина без носков.

Дантес и поэт

Он столько милых женщин свёл                                              с ума,Что зависть бы угрохала Дантеса:Поэт в России больше, чем самаИ самая большая поэтесса!

Дача

Что вырастил на грядке,                             то и лопай:Земля пучок энергии таит.На даче люди пашут кверху                                     попой,А гордо только чучело стоит.В своём пространстве нет удачи —Не расстаётся кто-то с ней:Нас всех влекут чужие дачи,Где слаще пир, а хрен вкусней.

Дачник

Любит дачник погордиться                                   в мемуарах,Что поймал всех журавлей и все                                            удачи:Говорит, что загорал он                                    на Канарах,Но всё лето был безвылазно                                          на даче.

Дворник

Там много хлама и мусора тут —И в итоге грязно живём:Чисто не там, где всё время                                            метут,А где ходит дворник с ружьём.Пока не грянет летняя гроза,Останется повсюду пыльный                                            слой:Никто так не пускает пыль                                        в глаза,Как дворник с самодельною                                         метлой.Тот принц, что мал, – гармонии                                     поборник,А лучшего примера в жизни                                              нету:Не просто листья подметает                                     дворник —Приводит он в порядок всю                                         планету.

Девочка и старуха

Вся мечта тускнеет голубая,Что ты станешь лучший                                     и другой:С персиками девочка любаяБудет и старухой с курагой.

Девушки

Есть бесподобные девушки,Невероятные лапушки:Ноги и плечи – от дедушки,Зубы достались от бабушки.

Деды и внуки

Это видишь в смертный часИ твердишь по всей науке:Были деды лучше нас —Стали лучше нас и внуки.

Дела

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука