Читаем Килограмм золотых рыбок. ЗЕВСограммы полностью

Словно белка в колесе,В жизни вертятся двуногие:Тратить деньги любят все,Зарабатывать – немногие.Жизнь достала, словно стерва,Седина аж на висках:Деньги мы храним не в евро,А в трусах или в носках.Золотой ли над планетой дождь                                          прошёл,Обнищала ли богатая эпоха,Так с деньгами не бывает                                           хорошо,Как без денег иногда бывает                                              плохо.Благ и денег жаждет большинство,Ну а достаётся только пена:Кто не ждёт от жизни ничего,Тот получит всё, но постепенно.Выгодно работать с видом                                       чайника,Погашая всякие волнения:Занимайте деньги у начальника,Чтоб спасти себя от увольнения.Мы делать всё должны на ять —От мелких сошек до громад:Так надо деньги рисовать,Чтоб принял даже банкомат.Угрожает ли Страшный СудИ накроют ли путь ненастья,Деньги счастья не принесут,Но избавят нас от несчастья.Кто сидел на воде и на хлебе,Тот от денег не ведал дурмана:Мы дарили все звёзды на небе,Не достав и рубля из кармана.Нас рвёт безденежье на части,А на душе – тоска и гадость:Пусть не приносят деньги                                          счастья,Зато от них такая радость!Желаю вам, чтоб денег массаСпасла от всяческих невзгод,Чтоб были ценный мех и мясоУ вас с избытком круглый год!Чтоб устроить балдёж и кураж,Нам потребна финансов                                        громада:Деньги – это мужской макияж,И других украшений не надо.Жизнь хороша, как стерлядь                                   на банкете,И надо лишь проснуться с той                                              ногиИ увидать, что деньги есть                                        в пакете,В портфеле, в сумке, а кругом —                                            ни зги!Страсть к богатым временамПучит, как весна:Если деньги снятся нам,Тут уж не до сна!Среди дарованных свободНа сердце гадко:Не деньги портят наш народ,А их нехватка.Деньги – это допингЖенщинам планеты:Есть монета – шопинг,Зыринг – нет монеты.

Депутаты

Говорят нам ребята местные,Что имеют в народе вес:«Депутаты у нас чудесные,То есть все из Страны чудес».

Дерево и бумага

Уже ты до седин, приятель,                                            дожил,Пора и понимать в мечтах                                           о благе:Кто пользуется деревом,                                     тот долженХотя бы посадить рулон бумаги.

Дети

Дети – жизни цветы,Симпатульки, красавцы —Верх любви и мечты!Так откуда мерзавцы?!

Детский мир

В край, где мир остаётся мой                                          детский,До сих пор я кидаюсь, как барс:Мне не нужен ни берег турецкий,Ни Нью-Йорк, ни Париж                                      и ни Марс.

Детство

Я жил среди берёз, дубов, осин,Не съел икры на праздниках                                       ни ложки:Мне в детстве только снился                                       апельсин,Но много было лука и картошки.

Детство и старость

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука