Читаем Kind Regards. Деловая переписка на английском языке полностью

Выберите подходящую формулировку, например: «It has come to my attention» или «New information has come to light». Не стоит начинать со слов: «Sorry, I have just realized that» или «Oops! I made a mistake…» Избегайте местоимения «I», чтобы не заострять внимание на своей персоне.

Покажите, что было правильным в исходных данных

Прежде чем познакомить адресата с новыми сведениями, напомните исходные данные. Сделайте акцент на своей правоте. Используйте такие выражения, как: «I was justified in saying…», «I was in the right when I…» или «My understanding of… was correct». Таким образом, сообщая скверные новости, вы сохраняете позитивный тон. По возможности, не заостряйте внимание на ошибках и дайте понять, что они не имеют решающего значения.

Излагайте свежие данные без извинений

Сохраняйте деловой авторитетный тон, даже если речь идет о серьезной ошибке. Постарайтесь отделить факты от эмоций. Получателю нет дела до ваших переживаний. Ему нужна точная информация, чтобы выполнить очередную задачу.

Воздайте должное тем, кто этого заслужил

Если новые данные обнаружил кто-то из ваших коллег, отметьте его заслуги. Люди оценят ваше внимание к товарищам по команде. Некоторым кажется, что, расточая похвалы другим, они будут выглядеть глупо. Это полная ерунда.

Бизнес требует умения ладить с людьми. Не упустите возможность показать, что результаты работы команды для вас важнее личных амбиций. Кроме того, если вы не упомянете источник информации, это может вызвать обиду и недовольство. Тот, кто помнит заслуги других, пользуется уважением и любовью в коллективе.

Выразите сожаление о случившемся

В конце письма кратко выразите сожаление о случившемся. Признавая свою неправоту, вы демонстрируете честность. И показываете, что помните о тех, кого ввели в заблуждение.

Потерянный документ

Robert,


Предмет обсуждения

Denise asked me to send you the note on the HR matter we discussed earlier today.


Проблема

Due to technical difficulties, I cannot access the document at present.


Решение

I will consult my hard copy files in order to locate a copy and get back to you before the close of the workday.

Regards,Jes ChunAssistant to the Business Unit ManagerVector, Inc.jeschun@vector.com

Инструменты

Если вы не можете найти документ, сообщите об этом сразу

Поскольку мы ежедневно получаем и отправляем десятки, а то и сотни писем, неудивительно, что документы теряются. Компьютерные сбои и вирусы уничтожают файлы. Люди в состоянии стресса или переутомления делают ошибки и могут нечаянно удалить важную информацию или присвоить документу неправильное имя. Все это затрудняет поиски.

Пропажа документа – неловкая ситуация. Смиритесь с этим и живите дальше. Если это единичный случай, адресат не будет винить вас в случившемся. Скорее, он посочувствует вам. Ведь терять документы случается всем.

Заверьте адресата, что решите проблему

Человеку свойственно ошибаться, и обычно мы с пониманием относимся к ошибкам других. Разумеется, если они не совершают их постоянно. Заверить адресата, что вы исправите ситуацию, – уже полдела.

Назовите точное время очередного сеанса связи

Если человек знает, что его будут держать в курсе дела, он успокаивается. Главное – не нарушать своих обещаний: если вы обещали получателю, что свяжетесь с ним в конце дня, сделайте это. Иначе он начнет сомневаться в каждом вашем слове.

Если вы часто теряете документы, обратитесь к специалистам

Сотрудники группы техподдержки знают, как правильно организовать хранение и систематизацию файлов, и охотно придут вам на помощь. Не делайте вид, что вы способны справиться с подобными проблемами самостоятельно. Нет ничего зазорного в том, чтобы попросить о помощи.

Сетевой этикет

Абзацы делового письма должны быть короткими. Возможно, вас учили совсем другому. Действительно, раньше считалось, что абзац – это солидный фрагмент текста. Он был объемным и полновесным. Некоторые специалисты по грамматике утверждали, что в абзаце должно быть не меньше семи предложений. Он должен быть содержательным. Должен занимать место. И это до сих пор верно, если речь идет о литературе, журналистике или личной переписке. Такие же правила соблюдаются и во вложенных документах. Но не в деловом письме. Там абзацы выглядят примерно так:

OK.

Или так:

FYI.

Или даже так:

No.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука