Читаем Kind Regards. Деловая переписка на английском языке полностью

Если вы хорошо потрудились, вам хочется признания своих заслуг. Чтобы люди получали удовлетворение от работы, нужно воздавать им должное, – босс заметил, что я работал сверхурочно, что мне удалось вернуть клиента, что мои презентации стали гораздо лучше, и так далее. Именно поэтому при выражении признательности так важны детали.

Изменение корпоративных принципов

Chris, Louis, Jenny, Wallace, and Rolph,


Предмет обсуждения

As members of the cross-functional Oversight Task Force, you are responsible for implementing the Strategy for Improved Phone Security (SIPS) in your assignments. You should familiarize yourselves with the full extent of the policy posted on the intranet: www.vector.com/dimensional/voicephone.


Обязательство

Before June 11:


Прежняя политика

Company cell phones are used strictly for company business. During breaks and lunch hour, there is no restriction on the usage of personal cell phones.


After June 11:


Новая политика

Employees will open and close thier business phone lines at the beginning and end of the workday using voice-activated security codes. Caps on personal use are unchanged.


Обязательный этап

To file a voice-activated code, employees must follow the login instructions posted on the intranet. The Help Desk at Vector will be able to assist employees with the procedure.

Phone Number Recognition Data will automatically keep track of personal call volume. We will also have precise records of the number of calls and their business destinations.

Please emphasize to your reports that SIPS is designed to protect them from fraudulent use of their lines. Once we have an accurate database of phone records, we’ll be able to reduce abuse of the company phones.


Подтверждение доброй воли

Feel free to contact me with your concerns.

Regards,Stanley LakeInformation Security DirectorVector, Inc.stanlake@vector.com

Инструменты

Задумайтесь о модальных глаголах

Речь идет об особой группе глаголов, которые появились в английском языке в незапамятные времена. Присмотревшись к ним, вы заметите, что они довольно странные. Модальный глагол «will», к примеру, в прошедшем времени превращается в «would», что совсем не похоже на привычные формы – например, «walks» и «walked».

Несмотря на необычную структуру, модальные глаголы используются очень часто. Мы употребляем их на каждом шагу, поэтому даже иностранцы привыкают к ним в два счета. К модальным глаголам относятся can/could, may/might, will/would, shall/should и must. Иногда в этот список включают «have», «ought» и несколько других, которые не являются модальными в строгом смысле слова.

Не злоупотребляйте модальными глаголами

Модальные глаголы – неотъемлемая принадлежность речи, но это не значит, что нужно употреблять их постоянно. Если в них нет особой нужды, ограничьтесь простым глаголом, обозначающим действие. Вместо «I would phone frequently» напишите «I phoned frequently».

Выбирайте подходящий модальный глагол

Обычно мы выбираем модальный глагол по наитию. И это вполне естественно. Однако даже специалисты по грамматике не всегда придерживаются одинаковой точки зрения на их употребление. По большому счету, выбор определяется вероятностью действия. С помощью таких глаголов можно сформировать своеобразную прогностическую шкалу, – от минимальной вероятности до максимальной.

Возможно: You might log-on (вы можете сделать это, если захотите).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука