– Вероятно, они проводят свое собственное расследование.
– Да, но…
– Я не совсем им доверяю.
– Почему нет?
– Ты же в курсе, что даже после смерти Босса Твида Таммани-холл остался коррумпирован?
– Мой брат доказывает это мне до посинения.
– И что полиция вымогает взятки у торговцев под предлогом «безопасности».
– Ты что, забыла, что у моих родителей есть пекарня?
– Тогда тебе известна степень их продажности.
– Но как насчет того милого детектива, сержанта О’Грейди? Разве мы не обязаны ему…
– Мы мало что знаем о нем, только то, что он вежлив и хорошо себя ведет.
– Но разве он не предоставил возможность осмотреть тело в морге? Ты сказала, что он дал тебе свою визитную карточку в качестве помощи.
– Это правда.
– Мне кажется, он изо всех сил старался помочь тебе.
– Меня беспокоит вовсе не он. Именно его вышестоящие офицеры, скорее всего, коррумпированы.
Карлотта посмотрела на Элизабет с легкой улыбкой на лице.
– Твой редактор дал тебе указание хранить информацию исключительно для газеты?
– Вовсе нет, – честно ответила она, хотя знала, что ее карьере не повредит, если она раскроет личность девушки в «Геральд» до того, как это обнаружит полиция. – Но я твердо верю, что есть связь между мумией и девушкой, которую я видела в окне.
– Но в этом городе каждый день совершаются убийства. И люди исчезают. Иногда их находят живыми, иногда мертвыми.
– Я уверена, что это та самая девушка, которую я видела из окна поезда. У них обоих был один и тот же необычный цвет волос.
– Но как ты собираешься это доказать?
– Я найду способ.
– Тебе лучше не бросать вызов тем, кто находится у власти, особенно полиции.
– Я сделаю это, если потребуется.
– Береги себя. Определяющим фактором в человеческих делах является власть – все хотят получить ее и сохранить, – сказала Карлотта, вертя ложечкой в своей чашке.
– Я думала, твой брат нигилист.
– Он анархист, а не нигилист.
– Тогда ты нигилист.
– Отнюдь нет. Нигилисты верят, что жизнь бессмысленна. Я же вижу в ней смысл.
– Но верить в то, что все человеческие дела ограничиваются властью, – по мне, так сводится к нигилизму. Несомненно, любовь тоже входит в игру?
Карлотта добавила еще сахара в свой чай и размешала его.
– Я думаю, что ее важность сильно преувеличена.
– Как, должно быть, грустно у тебя на душе.
Карлотта улыбнулась.
– Подумай о вековой борьбе между мужчинами и женщинами. Наверняка ты согласна с тем, что мужчины обладают подавляющим большинством власти в нашем обществе. И, – продолжила она, – у нас есть только одна карта для игры с высокими ставками.
– Какая?
– У нас есть то, что им нужно. Это наш единственный источник власти над ними. – Элизабет опустила взгляд на свои руки, крепко сжатые на коленях. – Который они могут забрать, когда захотят, – пробормотала она, не сводя с них сурового взгляда.
Карлотта пристально посмотрела на нее, затем неуверенно усмехнулась.
– Ну да, но, если они не совсем порочны, им нужно наше согласие.
– Не стоит недооценивать число тех, кто, как ты выразилась, «не совсем порочны», – сказала Элизабет с оттенком горечи. Резко поднявшись, она собрала чайные принадлежности и отнесла их на кухню.
– Что случилось? – спросила Карлотта, следуя за ней.
Вместо ответа Элизабет принялась наводить порядок на кухонном столе. Ее руки дрожали, когда она мыла чайник.
– Я еще раньше почувствовала, что что-то не так. Пожалуйста, скажи мне, что случилось.
Элизабет опустила пригоршню столового серебра в горячую воду, чуть не ошпарив руку.
– Я бы предпочла перейти к другой теме, если ты не возражаешь.
– Как мы сможем стать близкими подругами, если ты настойчиво скрываешь от меня то, что тебя явно беспокоит?
Перегнувшись через кухонную стойку, Элизабет стиснула зубы.
– Кто сказал, что мы должны стать близкими подругами?
– Ну, я думала…
Она повернулась к Карлотте, ее лицо пылало.
– Ты вторглась в мою жизнь под предлогом того, что снимаешь студию наверху. Ты ничего не знала ни обо мне, ни о моем прошлом, ни о том, есть ли у нас что-то общее.
– Прости меня, но я думала…
– Есть только один человек, с которым меня связывает тесная дружба, и она томится в психиатрическом отделении больницы Белвью.
Карлотта встала.
– Мне казалось, между нами образовалось взаимное уважение, – холодно сказала она, но ее нижняя губа задрожала. – Но сейчас ты ясно дала понять, что я ошибалась. Я больше не побеспокою тебя, – схватив перчатки и сумку, она повернулась и вышла из комнаты.
Мгновение спустя Элизабет услышала, как за ней захлопнулась входная дверь. Некоторое время она стояла совершенно неподвижно, единственным звуком в комнате было тиканье настенных часов над раковиной. Затем ее ноги подкосились, и она опустилась на пол, ее тело сотрясали глубокие, судорожные рыдания.
Глава 24