Был один государь. Он, красавиц любя,«покорявшую страны»[163] искал.Но за долгие годы земле его Ханьне явилась подобная вновь...Вот и девочке Янов приходит поравстретить раннюю юность свою.В глуби женских покоев растили дитя,от нескромного взора укрыв.Красоту, что получена в дар от небес,разве можно навек запереть?И однажды избрали прелестную Янсамому государю служить.Кинет взгляд, улыбнется и сразу пленитобаяньем родившихся чар,И с дворцовых красавиц румяна и тушьсловно снимет движеньем одним.Раз прохладой весенней ей выпала честьискупаться в дворце Хуацин,Где источника теплого струи, скользя,омывали ее белизну.Опершись на прислужниц, она поднялась —о, бессильная нежность сама!И тогда-то впервые пролился над нейгосударевых милостей дождь.Эти тучи волос, эти краски ланити дрожащий убор золотой...За фужуновым пологом в жаркой тишипровели ту весеннюю ночь.Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —в ясный полдень проснулись они.С той поры государь для вершения делперестал по утрам выходить.То с любимым вдвоем, то при нем на пирах,от забот не уйдет ни на миг,И в весенней прогулке всегда она с ним,и ночами хранит его сон.Их три тысячи — девушек редкой красы —было в дальних дворцах у него,Только ласки, что им предназначены всем,он дарил безраздельно одной.В золотой она спальне украсит себя, —с нею, нежной, пленительней ночь.А в нефритовой башне утихнут пиры, —с нею, пьяной, милее весна.Многочисленным сестрам и братьям еево владение земли он дал,И завидного счастья немеркнущий светозарил их родительский дом.И уже это счастье под небом у насдля отцов с матерями пример:Их не радует больше родившийся сын,все надежды приносит им дочь...Высоко вознесенный Лишаньский дворецупирался в небесную синь.Неземные напевы, с ветрами летя,достигали пределов страны.Песни тихий напев, танца плавный полет,шелк струны и свирели бамбук...Целый день государь неотрывно глядел,на нее наглядеться не мог...Загремел барабана юйянского гром,[164]затряслась под ногами земля.Смолк изорван «Из радуги яркий наряд,из сверкающих перьев убор».[165]Девять врат во дворцы государя вели,дым и пыль их закрыли от глаз.Это тысячи всадников и колесницдержат путь в юго-западный край.Шевелятся драконы расшитых знамен,[166] —и идут. И на месте стоят.От столицы на запад они отошлиза сто ли. И недвижны опять.Непреклонны войска. Но чего они ждут,что заставит в поход их пойти?Брови-бабочки — этого ждали они —наконец перед ними мертвы!Наземь брошен цветной драгоценный убор,не украсит ее никогдаПерьев блеск изумрудный, и золото птиц,и прозрачного гребня нефрит.Рукавом заслоняет лицо государь,сам бессильный от смерти спасти.Обернулся, и хлынули слезы и кровьиз его исстрадавшихся глаз...Разнося над селеньями желтую пыль,вечный ветер свистит и шумит.Там мосты и тропинки, кружа в облаках,ввысь ведут до вершины Цзяньгэ.Под горою Эмэй там, в долине пустой,проходящих не видно людей.Боевые знамена утратили блеск,и тусклее там солнечный свет.Край тот Шу — с бирюзовыми водами реки вершинами синими гор.Мудрый наш властелин там в изгнанье ни днеми ни ночью покоя не знал.Бередящее душу сиянье лунывидел он в отдаленном дворце.Всё внутри обрывающий звон бубенцовслышал он сквозь ночные дожди...С небесами земля совершила свой круг.Возвращался Дракон-государь.[167]Подъезжая к Мавэю,[168] поник головойи невольно коня придержал.Здесь, в Мавэе, под памятным этим холмом,на сырой этой грязной землеКак узнает он место, где яшмовый ликтак напрасно похитила смерть?Друг на друга властитель и свита глядят,их одежда промокла от слез,И к воротам столицы они на востокедут дальше, доверясь коням.Воротились в Чанъань. Вид озер и садоввсё такой же, как в прошлые дни,И озерный фужун,[169] как всегда на Тайи,[170]те же ивы в Вэйянском дворце.Как лицо ее нежное — белый фужун,листья ивы — как брови ее.Все как было при ней. Так достанет ли силвидеть это и слезы не лить?Снова веснами персик и слива цветыраскрывали под ветром ночным.Вновь осенний утун с опадавшей листвойрасставался под долгим дождем.Государевы южный и западный дворзарастали осенней травой.На ступени опавшие листья легли,и багрянца никто не сметал.У певиц, что прославили «Грушевый сад»,в волосах белый снег седины,Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,[171]юных лет миновала весна.К ночи в сумрачных залах огни светлячковна него навевали печаль,И уже сиротливый фонарь угасал,сон же все не смежал ему век.Не спеша, не спеша отбивают часы —начинается длинная ночь.Еле светится-светится в небе Река,[172]наступает желанный рассвет.Стынут в холоде звери двойных черепиц.[173]Как приникший к ним иней тяжел!Неуютен расшитый широкий покров.Кто с властителем делит его?Путь далек от усопших до мира живых.Сколько лет как в разлуке они,И ни разу подруги погибшей душане вошла в его тягостный сон...Из Линьцюна даос, знаменитый мудрец,пребывавший в столице в тот век,Чист был сердцем и высшим искусством владелдуши мертвых в наш мир призывать.Возбудил сострадание в нем государьнеизбывной тоскою по ней,И, приказ получив, приготовился онволшебством государю помочь.Как хозяин пустот, пронизав облака,быстрой молнией он улетел.Был и в высях небес, и в глубинах земли, —и повсюду усердно искал.В вышине он в лазурные дали проник,вглубь спустился до Желтых ключей,Но в просторах, что все распахнулись пред ним,так нигде и не видел ее.Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали,есть гора, где бессмертных приют.Та гора не стоит, а висит в пустоте,над горою туман голубой.Красоты небывалой сияют дворцы,облака расцветают вокруг,А в чертогах прелестные девы живут, —молодых небожительниц сонм.Среди этих бессмертных есть дева одна,та, чье имя земное Тай-чжэнь,[174]Та гора не стоит, а висит в пустоте,та, которую ищет даос.Видя западный вход золотого дворца,он тихонько по яшме стучит.Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй[175]доложить о себе Шуан-чэн».[176]Услыхавши о том, что из ханьской землисыном неба к ней прислан гонец,Скрыта пологом ярким, тотчас ото снапробудилась в тревоге душа.Отодвинув подушку и платье схватив,чуть помедлила... бросилась вдруг,И завесы из жемчуга и серебрараскрывались послушно пред ней.Уложить не успела волос облакав краткий миг, что восстала от сна.Сбился наспех надетый роскошный убор.В зал сошла, где даос ее ждет.Ветер дует в бессмертных одежд рукава,всю ее овевает легко,Словно в танце «Из радуги яркий наряд,из сверкающих перьев убор».Одиноко-печален нефритовый лик, —плачет горько потоками слезГруши свежая ветка в весеннем цвету,что стряхнула накопленный дождь.Скрыв волненье, велит государю сказать,как она благодарна ему:«Ведь за время разлуки ни голос, ни взглядне пронзали туманную даль.В Осиянном чертоге, где жил государь,прервалась так внезапно любовь.На священном Пэнлае в волшебном дворцедолго тянутся длинные дни.А когда я смотрю на покинутый мнойтам, внизу, человеческий мир,Я не вижу столицы, Чанъани моей,только вижу я пыль и туман.Пусть же вещи, служившие мне на земле,скажут сами о силе любви.Драгоценную шпильку и ларчик резнойгосударю на память дарю.Но от шпильки кусочек себе отломлюи от ларчика крышку возьму».И от шпильки кусочек взяла золотой,в платье спрятала крышку она:«Крепче золота, тверже камней дорогихпусть останутся наши сердца,И тогда мы на небе иль в мире людском,будет день, повстречаемся вновь».И, прощаясь, просила еще передатьгосударю такие слова(Содержалась в них клятва былая одна,два лишь сердца и знало о ней):«В день седьмой это было, в седьмую луну,мы в чертог Долголетья пришли.Мы в глубокую полночь стояли вдвоем,и никто не слыхал наших слов:Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесахптиц четой неразлучной летать.Так быть вместе навеки, чтоб нам на землераздвоенною веткой расти!»Много лет небесам, долговечна земля,но настанет последний их час.Только эта печаль — бесконечная нить,никогда не прервется в веках.