Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Северный ветер гонит гусей,

сыплется, вьется снег.

Брось горевать, что в свой дальний путь

едешь ты без друзей:

Есть ли под нашим небом такой,

кто бы не знал тебя!

ДУ ФУ



Перевод А.Гитовича

ВЗИРАЯ НА СВЯЩЕННУЮ ВЕРШИНУ



Великая горная цепь -

К острию острие!


От Ци и до Лу

Зеленеет Тайшань на просторе.


Как будто природа

Собрала искусство свое,


Чтобы север и юг

Разделить здесь на сумрак и зори.


Родившись на склонах,

Плывут облака без труда,


Завидую птицам

И в трепете дивном немею.


Но я на вершину взойду

И увижу тогда,


Как горы другие

Малы по сравнению с нею.


СТИХИ В ПЯТЬСОТ СЛОВ О ТОМ, ЧТО У МЕНЯ БЫЛО НА ДУШЕ, КОГДА Я ИЗ СТОЛИЦЫ НАПРАВЛЯЛСЯ В ФЭНСЯН


В Дулине

Человек в пеньковом платье,


Хоть постарел -

А недалек умом:


Как мог такую глупость

Совершить я,


Чтоб с Цзи и Се

Равнять себя тайком?


А просто

Во дворце я непригоден.


И надо мне

Безропотно уйти.


Умру - поймут,

Что о простом народе


И сердца жар,

Бредя тропой земною,


Я отдавал народу

Всей душой.


Пусть господа

Смеются надо мною,


Но в громких песнях

Слышен голос мой.


Не то чтоб не хотел

Уйти от шума


И жить, не зная

Горя и тревог, -


Но с государем,

Что подобен Шуню,


Расстаться добровольно

Я не мог.


Не смею утверждать,

Что ныне нету


Людей, способных

Управлять страной,


Но, как подсолнечник

Стремится к свету,


Так я стремился

Верным быть слугой.


Я думаю

О стае муравьиной,


Что прячется

В тиши спокойных нор.


А я хотел,

Как истинный мужчина,


На океанский

Вырваться простор.


Для этого

И жить на свете стоит,


А не искать вниманья

У вельмож.


Пусть пыль забвения

Меня покроет,


Но на льстецов

Не буду я похож.


Сюй Ю и Чао Фу

Не так страдали,


Стыжусь -

А измениться не могу.


Вином пытаюсь

Разогнать печали.


И песнями -

Гнетущую тоску.


Теперь зима,

И листья облетели,


От ветра

Треснут, кажется, холмы.


Ночные небеса

Грозят метелью,


И я бреду

Среди угрюмой тьмы.


Окоченели пальцы -

Силы нету,


А пояс развязался,

Как на грех.


Но до Лишани

Доберусь к рассвету,


Где государь

Пирует без помех.


Колышутся знамена,

Как в столице,


В дозоре гвардия -

На склонах гор.


Над Яочи

Горячий пар клубится,


И блеск оружья

Ослепляет взор.


Здесь государь

Проводит дни с гостями,


Я слышу -

Музыка звучит опять.


Те, кто в халатах

С длинными кистями,


Купаться могут здесь

И пировать.


Но шелк, сияющий

В дворцовом зале -


Плод женского

Бессонного труда.


Потом мужчин

Кнутами избивали -


И подати

Доставили сюда.


И если

Государь наш милостивый,


Тот дивный шелк

Сановникам даря,


Хотел, чтоб власти

Были справедливы


То не бросал ли он

Подарки зря?


Да, здесь чиновников

Полно повсюду,


А патриотам -

Не открыть сердца.


К тому ж, я слышал,

Золотые блюда


Увезены

Из алого дворца.


И три небесных феи

В тронном зале,


Окутав плечи

Перейти на страницу:

Похожие книги