Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Десятки тысяч кальп

Прошло с тех пор.


И локоны у феи

Поседели -


То иней времени

Оставил след.


Владыка

Взор остановил на деве -


И хохот слышен

Миллионы лет.


Остановить бы

Шестерых драконов


И привязать их

К дереву фусан,


Потом, Небесный Ковш

Вином наполнив,


Поить - чтоб каждый

Намертво был пьян.




Хочу ли

Знатным и богатым быть?


Нет!

Время я хочу остановить.

УВИДЕВ ЦВЕТОК, НАЗЫВАЕМЫЙ "БЕЛОГОЛОВЫМ СТАРИКОМ"



У деревенских

Глиняных домов


Бреду уныло

По земле суровой,


И на лугу,

Средь полевых цветов,


Гляжу - растет

"Старик белоголовый".


Как в зеркало,

Смотрю я на цветок:


Так на него

Виски мои похожи.


Тоска. Ужели

Этот карлик мог


Мои печали старые

Умножить?

СУ У



Десять лет он у варваров

Прожил в жестоком плену,


Но сумел сохранить

Доверительный знак государев.


Белый гусь столько раз

Пролетал, возвращая весну,


Но письма не принес -

А скрывался, крылами ударив.


Пас овец он - Су У -

В чужедальнем и диком краю,


Там, в горах и степях,

Тосковал он о родине милой.


Ел он снег, проклиная

И голод, и долю свою,


Пил он воду из ям,

Если летняя жажда томила.


А когда, получивший свободу,

Он тронулся в путь,


Обернулся на север -

И вспомнил снега и морозы,


Вспомнил нищенский пир,

Где склонился он другу на грудь,


И заплакали оба -

И в кровь превращалися слезы.

ВЕТКА ИВЫ



Смотри, как ветви ивы

Гладят воду -


Они склоняются

Под ветерком.


Они свежи, как снег,

Среди природы


И, теплые,

Дрожат перед окном.


А там красавица

Сидит тоскливо,


Глядит на север,

На простор долин,


И вот -

Она срывает ветку ивы


И посылает - мысленно

В Лунтин.

ОСЕННИЕ ЧУВСТВА



Сколько дней мы в разлуке,

Мой друг дорогой, -


Дикий рис уже вырос

У наших ворот.


И цикада

Уж свыклась с осенней порой,


Но от холода плачет

Всю ночь напролет.


Огоньки светляков

Потушила роса,


В белом инее

Ветви ползучие лоз.


Вот и я

Рукавом закрываю глаза.


Плачу, друг дорогой,

И не выплачу слез.

НОЧНОЙ КРИК ВОРОНА



Опять прокаркал

Черный ворон тут -


В ветвях он хочет

Отыскать приют.


Вдова склонилась

Над станком своим -


Там синий шелк

Струится, словно дым.


Она вздыхает

И глядит во тьму:


Опять одной

Ей ночевать в дому.

ГОРЕЧЬ



Цветку подобна новая жена,

Хотя бы и достойная любви.


Я - старая - на яшму похожу

И не скрываю помыслы свои.


Цветок непостоянен. Непрочна

Его любви блистающая нить.


Но яшмовое сердце никогда

Не сможет разлюбить иль изменить.


И я была когда-то молодой,

Но, постаревшая, живу одна.


А ты увидишь: время пролетит -

И станет старой новая жена.


Не забывай же о царице Чэнь,

Той, что была любимою женой, -


Ее покои в Золотом дворце

Покрыты паутиною седой.

ГАО ШИ



Перевод Л.Эйдлина

ПРОВОЖАЮ ДУНА СТАРШЕГО



Желтые тучи на десять ли,

в сумерках белый день.

Перейти на страницу:

Похожие книги