Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Погляжу, как плещет

по камням ручей,


И перед глазами

вновь речная гладь.


Наконец здоровым

я с постели встал:


Не могу словами

радость передать!

СМОТРЮ НА НОВОРОЖДЕННЫЙ МЕСЯЦ. ПОКАЗЫВАЮ СТИХИ ПОПУТЧИКУ


Едва на ночлег

нас река Хуайхэ* приютила,


Расколотым зеркалом

в небе луна замерцала.


Сегодняшним вечером

путь мы проделали долгий,


Вспорхнувшие бабочки

встретили нас у причала.


Стоим не дыша

на затихшем песчаном откосе,


Вздымает волну

перед нами пучина речная.


О доме скорблю,

и природа охвачена скорбью:


Не мне одному,

видно, выпала участь такая...

В САДУ



Ворота садовые

хлопают множеством створок,


Калитки укромные

всюду скрипят без умолку.


С террасы доносится

стук башмачков драгоценных,


В бамбуковых зарослях

блещут одежды из шелка.

ВОСПЕВАЮ ВЕСЕННИЙ ВЕТЕР



Его все слышат,

но никто не видит,


То он - ненастный вихрь,

то - легкий ветер.


У зеркала

он пудру опрокинет


И тронет лютню,

и она ответит...

СЯО ЦЗЫФАНЬ

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ. СИЖУ В ОДИНОЧЕСТВЕ



Срок наступил -

жара пошла на убыль,


Начало новой

близится поры.


Встав у окна,

дышу ночной прохладой.


Как все устало

в доме от жары!


Затихший сад

глядит в пустые окна,


В прозрачной тьме

колышется бамбук.


Поют цикады*

у ступеней мшистых,


Рой светляков*

проносится вокруг.


Ущербный месяц

светит в занавески,


Доносит ветер

терпкий аромат.


Вздыхаю я

о годах быстротечных,


О той волне,

что не вернешь назад...

ДОБРАВШИСЬ ДО ВОСТОЧНОЙ БЕСЕДКИ, ЛЮБУЮСЬ ОКРЕСТНОСТЯМИ



Вечерние воды

потоком стремятся к востоку,


Закатное солнце

торопит приход темноты.


Прибрежные чайки

взлетают с добычею в клювах,


Озерные лодки

колышут ночные цветы.


Стена городская

в безбрежной дали исчезает


Глухие деревни

прижались к равнинам полей.


Пойду я с друзьями

искать ароматные травы,


Ведь я не ищу,

что сегодня в цене у людей.

СМОТРЮ НА ОСЕННЮЮ ЛУНУ



Был Млечный Путь

ночным окутан мраком,


Но свет его

пронзил покровы туч.


Каймой узорной

лег на одеяло


И цитру осветил

прозрачный луч.


Грустит в саду холодном

орхидея,


Под ветром стонет

старый мандарин.


И человек

вздыхает от печали.


Горит свеча.

Он в комнате один.



В ЗАДНИХ ПОКОЯХ ДОМА* СЛУШАЮ ЦИКАД


Лишь только налетит

прозрачный ветер,


Они с листвою

над землей летят.


Взлетают ввысь,

от птиц голодных прячась,


Поит росою

их цветущий сад.


То застрекочут вдруг

в ботве гороха,


То павильон мой

песней огласят.


Наверное, никто

на этом свете


Не сможет спеть

печальнее цикад.

ЛЮ СЯОЧО

НОЧЬЮ НЕ МОГУ ЗАСНУТЬ



Тянется ночь.

Мою душу тоска охватила.


Грустные думы

прогнать я сегодня не в силах.


Ворот распахнут,

сижу в одинокой печали,


Встану в дверях,

озирая окрестные дали.


Ветру звучащему

глушь отвечает лесная,


Всходит луна,

в проплывающих тучах сверкая.


Листья скользят,

прижимаясь к окошку ночному.


Близится осень.

Цветы распустились у дома.


Ночи длиннее,

- дни быстротечнее стали,


Вот почему

и на сердце так много печали.

СЕ ВЭЙ

ПЕРЕПРАВЛЯЕМСЯ ЧЕРЕЗ ХУАНХЭ. СОЧИНЯЮ СТИХИ ПО ПРИКАЗУ СВЫШЕ


Вечерней мглой

простор равнин объят,


Холодный ветер.

Пасмурный закат.


Простились днем

С Долиной Золотой


И вот стоим

над Желтою рекой*.


Там заяц затерялся

средь равнин,


Остался синий

селезень - один...


Рыданий в горле

застревает ком,


Печальных слез

не вытрешь рукавом.


Мой государь

неласков стал со мной


Вздыхаю тяжко

о судьбе такой.

СЕ ЦЗЮЙ

БАШНЯ, ВОЗНЕСШАЯСЯ К ОБЛАКАМ



Черепичная крыша

блестит меж узорных стропил,


Одинокую башню

макушками лес окружил.


Высотою поспорит

с Колодцем из яшмы* она,


Открывается взору

вдали Золотая волна*.


Мне почудилось, будто

прохладой повеяло вдруг.


В эту раннюю осень

торопятся гуси на юг.


Здесь рождаются строки

о друге, которого нет,


Озирая просторы,

слагает напевы поэт.


Вдохновение дарят

просторы бескрайних лугов,


Постигаю значенье

летящих во мгле облаков...

ИНЬ КЭН

В ЗЕЛЕНИ ТРАВ ПЕРЕПРАВЛЯЮСЬ ЧЕРЕЗ ОЗЕРО



Границы озерные

вешней водою полны,


На ласковых волнах

узорные лодки скользят.


Юаньская заводь*

в цветах абрикоса стоит,


Над водами Сяна*

весенний плывет аромат.


Темнеют пещеры

вблизи Камышовой Горы*,


Сливаются реки

в Ущелье, Где Бродит Шаман*.


Окутаны дымкой

прозрачные дали небес,


Пронизанный солнцем,

сверкает плывущий туман.


Торопится лодка

к далекому лесу пристать,


Озерные птицы

на мачтах высоких сидят.


Никто не измерит

бездонной речной глубины.


Высокие травы

не выпустят лодку назад...

СМОТРЮ, КАК УДЯТ РЫБУ



На прозрачной реке

затихают вечерние волны,


И на веслах проносится

легкий рыбацкий челнок.


Нитка шелковой лески

уходит в глубины речные,


Над крючком и насадкой

колышется темный поток.


Запоют рыбаки -

их напевы летят над водою,


Отражения весел

в воде возникают порой.


Обращаюсь я к тем,

кто забросил чиновничью службу:


Пусть волна голубая

откроет вам берег речной...

СЮЙ ЛИН

БРОЖУ ПО САДУ ВНУТРЕННЕГО ДВОРИКА В ПОИСКАХ ПРОХЛАДЫ



Бывал я когда-то

на севере северных гор,


А ныне я выбрал

Восточного моря восток.


Вдыхаю прохладу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза