Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Если с лодки смотреть —Горы — словно фигуры коней.Растянулся табун:Сто коней — сто летящих хребтов.Впереди их рядыТо нестройны, то чуть поровней.Позади эти кониСловно рвутся на зелень лугов.Вверх смотрю, на тропу,Что петляет по склону, как нить.Где-то там человекВвысь бредет — только скалы вокруг.Я рукой помахал,Рот открыл, чтобы с ним говорить,А мой парус летитПерелетною птицей на юг!

ТОЛЬКО ЧТО ОТПЛЫЛИ ИЗ ЦЗЯЧЖОУ[169]

Утром отплыли —Звучит барабан — «там-там».Западный ветерКолышет на мачте флажок.Крыша роднаяГде-то в тумане, там...Мчимся и мчимся —Все шире речной поток.Русло ЦзиньшуяСкрылось уже из глаз.Воды Маньцзяна[170]Прозрачность и чистота.Каменный БуддаГлядит со скалы на нас[171],А за долинами —Ширь-простор — пустота...Тихий поселок.Старый монах на мостках.Рыбу он удитИ провожает закат.Машем руками,Кивает в ответ монах,Смотрит вослед нам,А волны — «чань-чань» — журчат.

КОРОТКИЙ СТИХ

Лишь добрался до этого края —Ветер дунул и дождь закапал.Одинокий скиталец, найду лиЯ пристанище в мире большом?Мне достать бы облако с небаИ надеть бы его, как шляпу,Мне б землею себя укутать,Как простым дорожным плащом!

НАДПИСЬ НА СТЕНЕ ХРАМА ЗАПАДНОГО ЛЕСА[172]

Взгляни в лицо горе — тупа вершина.А сбоку погляди — гора остра.Пойдешь навстречу — и она все выше,Пойдешь назад — и ниже та гора...О нет, гора свой облик не меняет,Она одна и та же — в этом суть.А превращенья от того зависят,С какого места на нее взглянуть.[173]

БЕГОНИИ

Вея-дыша весной,Ветер подул восточный,Луна скользит по окошку,В воздухе — аромат.Боюсь, что в саду бегонииЗаснули глубокой ночью.Фонарь зажег и любуюсь:Как ярок у них наряд!

В ЦЗИНЧЖОУ[174]

В дымке даль расплылась,Ветер взвихрил прибрежный песок.Плыли тихо — и вдругСуетливый и радостный гам.Словно птичий базар,Перед нами предстал городок,И послушная лодкаПодплыла уже к берегам.Там гадалка в толпеНам предскажет, что в будущем ждет.Барабан-черепахаОткрыться любому готов.Догорает закат,И с рекою слился небосвод,И не слышно нигдеЦарства Чуского горестных слов![175]

В ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ОДИННАДЦАТОЙ ЛУНЫ РАСПРОЩАЛСЯ С ЦЗЫЮ У ЗАПАДНЫХ ВОРОТ ЧЖЭНЬЧЖОУ.[176]В ПУТИ НАПИСАЛ И ПОСЛАЛ ЕМУ ЭТИ СТРОКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги