Так случилось, что осенью года жэньсюй[194],Когда уж седьмая луна на ущербе была,С гостем плыли мы в лодкеМежду двух Красных Скал...Чуть прохладой дышал ветерок,Не тревожили волны реку.Гостю я предложил, поднимая свой кубок с вином,Вместе строки припомнить о Светлой луне,Спеть о Деве Прекрасной стихи.ВскореНад восточной горой появилась луна,Поплыла-поплыла между звезд.Засверкала река,Словно капли росы ниспадали на водную рябь,И смешались в одно небеса и вода.Как велик этот водный простор!Эта — в тысячу цинов[195] вокруг — необъятная ширь!В колеснице-ладье мы по ветру летим и летимВ пустоту и безбрежность, не ведая, есть ли предел.Кружим в вечности, кружим, от мира сего отрешась,И как будто на крыльях — взлетаем в обитель святых....Так мы пили вино, и веселью, казалось, не будет конца,А потом, на борта опираясь, мы начали петь.Пели так:«...Из корицы ладья — о-о-си! —Из орхидеи весло[196].В пустоте-чистоте — о-о-си —Мы стремимся туда, где светло.Постигаю простор — о-о-си —Но, увы, лишь в мечтах.Где же Дева Прекрасная — о-о-си —В небесах?..»Гость мой флейтой отменно владел:Вторя песне,Звучала мелодия грустно-протяжно в ночи,В ней и слезы и жалобы слышались,Скорбь и печаль.Эта музыка вдаль уплывала, тянулась, как нить.Может, даже драконы проснулись в пещерах в тот мигИ слезу уронила вдова в одинокой ладье...Вот, халат подобрав,Сел учитель по имени Су перед гостемИ, объятый тоскою, спросил:«Что ж ты песню прервал?»«Посветлела луна, звезды стали редеть[197],Ворон к югу летит,» — мне ответствовал гость.«Эти строки, — сказал он, — начертаны Цао Мэндэ»[198].«Посмотрите на запад, — мой гость продолжал, —Там Сякоу[199] вдали.Обернитесь к востоку — на востоке Учан[200].Русла рек, цепи гор меж собою сплелись,И леса разрослись — зелены-зелены...Это здесь Чжоу Лан проучил так жестоко Мэндэ![201]Под Цзинчжоу врага разгромив,По теченью спустившись в Цзянлин,Плыл Мэндэ на восток...Путь проделали в тысячу ли тупоносые судна его,Неба синь затмевали полотнища флагов-знамен.По прибытьи в Цзянлин, разливал он хмельное виноИ с копьем, на коне восседая, сочинил эти строки,Что ныне припомнились мне...Был героем он в жизни своей.А теперь — где обитель его?»«Я и вы, мой учитель, рыбачили, хворост сбиралиНа острове, что посредине реки, —С каждой рыбкой, креветкой знакомы,С каждым лосем, оленем дружны.Лодку — лотоса лист — направляя вперед,Пили вместе вино.Мы казались себе мотылькамиМежду ширью небес и, землейИли зернами риса в безбрежной стихии морской...»И изрек он, мой гость:«Опечален я: жизнь — это миг!Полон зависти я: бесконечно теченье Чанцзян[202]!Если б вечно лететь мне, подобно небесным святым!Если б яркость луны я был в силах навечно объять!Знаю, мало мгновенья, чтоб это постичь,Потому-то и тонут мелодии музыки в скорбных ветрах..Я сказал ему так:«А доподлинно знает ли гость,Что такое — вода, что такое — луна?Все идет чередой, как вода, как теченье реки,Все идет чередой, но ничто никогда не уйдет.И луна — то кругла, то ущербна, но вечно — луна,И не в силах никто увеличить-уменьшить ее,Ибо если изменчивость ставить началом начал,В миг единый не в силах мы вечность постичь.Если ж будем считать постоянство за первоисток,То и я, и мой гость, да и все, что мы видим вокруг, —Вечно все!Так разумно ль завидовать, гость мой, Чанцзян?Между тем в небесах и на этой землеВсякой твари и вещи свое назначенье дано....Если есть что-то в мире, чем я обладать не могу,То и йоты того не посмею присвоить себе.Но ведь ветер, что чист в небесах,Не запретен для наших ушей.А луна, что светла среди звезд,Не боится взглянуть нам в глаза.Мы возьмем их себе — и не будет препятствий тому,Ибо Высшим Создателем нам во владение данЭтот вечный источник живой красоты,Мы им можем владеть как хотим!»И от радости тут засмеялся мой гость,Засмеялся и кубок наполнил вином.А потом, после трапезы,Кубки и плошки вокруг разбросав,Мы лежали на дне нашей лодки вдвоемИ не знали, объятые сном, что восток побелел...