Читаем Китайский язык. Полный курс перевода полностью

3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

,,,,6000,,,,,,,10,,,,“”,,15,,,,,,“”,,,,,,,,,,,,,

4.Пользуясь словарем, подберите словарные соответствия сочетаниям, построенным по нормам древнекитайского языка.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

5.Переведите предложения, содержащие имеющиеся в тексте фразеологизмы.

1. ,

2. ,,,

3.

4. ,,,

5. ,,,?

6.Выполните редактирование русского перевода следующего текста.

,,,,,,,,,,,,,,

Во-первых, предпринять эффективные меры для сохранения тенденции экономического развития в глобальном и региональном масштабе. От сохранения непрерывного экономического роста зависят достижение продолжительного мира и поступательного развития в данном регионе и во всем мире. Государства-члены АТЭС должны исходя из собственной реальной обстановки проводить активные и эффективные макроэкономические политики и меры по регулированию, активизировать диалог и координацию, углублять региональное сотрудничество, стремиться к содействию и сохранению экономического роста в мире и прилагать усилия к совместному развитию. Прежде всего надо проявить искренность и гибкость в целях стимулирования достижения существенного результата на переговорах нового раунда в рамках ВТО. Кроме того, необходимо укрепить координацию и диалог, сократить разногласия и трения, упразднить дискриминацию и предрассудок, создать справедливый и взаимовыгодный инвестиционный климат. Следует совместно поддерживать стабильность на мировом энергетическом рынке с целью создания благоприятных условий для обеспечения плавного действия экономики мира и ее поступательного роста. Как развивающаяся страна, Китай готов отдать силы сохранению устойчивого, динамичного, взаимообусловленного и здорового развития экономики и внести вклады в дело экономического развития в АТР и во всем мире. Для того чтобы снять зависимость экономического роста в АТР и мире от энергетических проблем, я хотел бы предложить усилить работу в этой области в рамках АТЭС, провести политический диалог, углубить сотрудничество по ряду вопросов в направлении повышения эффективности энергопользования, освоения новых энергоносителей, оказания помощи в решении проблемы дефицита энергии и т. п.

Текст 3 (Общество)

60

60,,,

19741984,1994,,,:,3,1.3%,,,7800,95%,50,100,19991012“60”,,

,,,,,,,,,

,,,,21

,,,20,

19705.8190,199810%

,

,,7800,43.12,203.5,1998,,3,0.5,3,6,2,5,

“”,,,“”,“”,,,30,2%1.3 %601994,,,,;,;,60,,;60,60,,

,60,,,,,

Комментарий

1.  r'enl`ei человечество.

2. ku`agu`o переступить.

3. shengji существование, жизнь.

4. guangm'ing qi'anjing светлые перспективы.

5. hu'anji'e сегмент, звено (: ).

6. B`ujial`esit`e Бухарест.

7. M`oxigech'eng Мехико.

8. f`uyou ch'engxi`ao весьма эффективный.

9. j`ihu`a shengy`u gongzu`o работа по планированию рождения.

10. k`ongzh`i управлять, контролировать.

11. y`ul'ing f`un женщины детородного возраста.

12. chushengz`ai родиться в.

13. j`ingzhi zhu`angt`ai состояние покоя.

14. … qiao…jingzhong бить тревогу. Сочетание имеет глагольно-объектную структуру с расчлененными компонентами.

15. guanzh`u w`ent'i обратить внимание на вопросы.

16. quy'u стремиться к.

17. f`uz'ahu`a тенденция к усложнению.

18. duoyu'anhu`a тенденция к многокомпонентности.

19. gaofeng пик, вершина.

20. ch'engsh`ihu`a урбанизация.

21. zh`iyue обусловливать.

22. jinque нехватка.

23. `e’hu`a ухудшение.

24. fazhanzhong gu'ojia развивающиеся страны.

25. jush`izhum`u приковывать взоры всего мира; привлекать внимание мировой общественности; быть в центре внимания всего мира.

26. t`aish`i положение и обстоятельства.

27. … … yi… w`eil`i использовать что-то как пример.

28. r'enkou zh`ili`ang качество населения.

29. ying’'er младенец, малютка.

30. siw'angl смертность.

31. r'enkou b`aozh`a демографический взрыв.

32. kong xu'e l'ai feng где дыра, оттуда и дует ветер; не без основания; сам случай дает повод для слухов; нет дыма без огня.

33. xiangfan наоборот.

34. kexu'e j`ish`u g'em`ing НТР (научно-техническая революция).

35. t'igong d`ongl`i явиться движущейся силой.

36. Qir'en you tian люди княжества Ци беспокоились, что небо провалится, пустые страхи.

37. zh`ihu`i мудрость, ум (: ).

38. q'ixin xi'el`i в полном единодушии.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

Перейти на страницу:

Похожие книги