Читаем Китайский попугай полностью

Мадден шагнул вперед и схватил его за отворот куртки.

— Ты проклятый лжец! — закричал он.

— В сем дело, босс?

— Я покажу тебе, в чем дело! — Я не знаю, какую игру ты ведешь здесь, но все кончено! — Мадден шагнул к двери. — Войдите, сэр, — позвал он.

Виктор вошел в комнату. Глаза Чана сузились.

— Чарли, что все это значит? — спросил Виктор.

Чан не ответил.

— Ну что, Чарли? — засмеялся Мадден. — Вы разве не узнаете мистера Джордана, одного из владельцев ожерелья?

Чан пожал плечами.

— Мистер Джордан обманывает вас, — на чистом английском языке заговорил он. — Ожерелье принадлежит его матери.

— Достаточно, Чарли! — закричал Виктор. — Я действую по поручению матери. Если не верите, прочитайте это. — Он протянул Чану записку, написанную рукой миссис Джордан.

— Что ж, я должен вручить ожерелье, — вздохнул детектив, возвращая записку Виктору. Он взглянул на часы и перевел взгляд на окно. — Хотя я предпочел бы дождаться мистера Идена...

— Иден тут не при чем, — сказал Виктор. — Давайте ожерелье.

Чан поклонился, сунул руку за пазуху и вытащил ожерелье.

— Наконец-то! — облегченно вздохнул Мадден, выхватив его из рук Чарли.

— Прекрасно, — пробормотал Гембл из-за его плеча.

— Одну минуту, — сказал Чан. — Я должен получить расписку.

Мадден кивнул и уселся за стол.

— Я подготовил ее еще в полдень. Осталось только подписать ее. — Он положил ожерелье на стол. — Мистер Джордан, я глубоко благодарен вам за ваше неожиданное появление. Теперь я вручаю это...

Неожиданно Чарли метнулся к столу, схватил ожерелье, и оно исчезло в широких рукавах его куртки.

— Что это значит? — рявкнул Мадден. — Вы с ума сошли...

— Тихо, — сказал Чан.

Мадден выхватил пистолет.

— Ну-ка, клади ожерелье на стол! Я посмотрю...

Резкий звук выстрела заставил всех вздрогнуть. Рука Маддена безвольно повисла. Пистолет упал на пол.

— Не двигаться! — приказал Чарли. — Или я пущу пулю в вашу бесценную головку.

— Чарли, вы с ума сошли! — завопил Виктор.

— Пока нет, — улыбнулся Чарли. — Почтальон долго шел по своей дороге и наконец-то его путешествие закончилось. — Он поднял с пола револьвер Маддена. — Подарок Билла Харта, не так ли? Очень хорошее оружие. — Он выдвинул кресло на середину комнаты. — Садитесь, если хотите, — предложил он.

Мадден секунду смотрел на него, потом медленно опустился в кресло.

— Мистер Гембл, — продолжал детектив, — свое оружие вы оставили в своей комнате? Это очень хорошо. Сидите в кресле и помните, что мистер Торн тоже безоружен. — Он внимательно посмотрел на них. — Виктор, я почтительно прошу вас присоединиться к этим джентльменам. Должен сказать, что вы дурак, сэр. Ну, садитесь, быстро! Или я выпушу из вас немного крови! — голос его звучал властно.

Сам Чарли тоже расположился в кресле.

— Ждать осталось недолго, — сказал он. — Мистер Торн, а вы пока достаньте платок и перевяжите руку вашему шефу.

Торн молча повиновался.

— Чего же мы ждем, черт побери? — завопил Мадден.

— Мы ждем возвращения мистера Идена, — пояснил Чан. — Мне есть что сообщить вам, когда он появится.

Часы отстукивали минуты. Чарли невозмутимо сидел, глядя на своих пленников. Стрелки приближались к девяти часам.

Виктор нетерпеливо заерзал в кресле.

— Одумайтесь, Чарли, — пробормотал он.

— Сидите и ждите.

Вскоре во дворе затарахтел мотор. Чарли кивнул.

— Ожидание кончилось, — объявил он. — Сейчас появится мистер Иден...

Дверь распахнулась и на пороге появился капитан Блисс с незнакомым худым мужчиной. Мадден вскочил.

— Капитан Блисс! — воскликнул он. — Как вы вовремя!

— Что здесь происходит? — спросил худой мужчина.

— Мистер Мадден, это Харли Кокс, шериф, — сказал Блисс.

— Шериф, — обратился к нему Мадден, — этот китаец сошел с ума. Отнимите у него пистолет и арестуйте его.

Харли Кокс шагнул к Чарли.

— Отдай оружие, — приказал он. — Боже мой, да у него их два!

— Шериф, — с достоинством произнес Чан, — я сержант Чан из детективного отдела полиции в Гонолулу.

Шериф засмеялся.

— Ты такой же детектив, как я королева. Сдай оружие. Или ты окажешь сопротивление властям?

— Я не сопротивляюсь, — сказал Чан, отдавая свой пистолет. — Но предупреждаю, что вы можете совершить ошибку, в которой потом раскаетесь.

— Ничего. Так что здесь происходит? — шериф повернулся к Маддену. — Мы приехали сюда по делу об убийстве Лу Вонга. Блисс видел этого китайца в поезде вместе с неким Иденом...

— Вы на правильном пути, — сказал Мадден. — Нет никаких сомнений в том, что это он убил Лу Вонга. К тому же у него находится жемчужное ожерелье, которое принадлежит мне. Пожалуйста, отберите его у него.

— Обязательно, мистер Мадден, — ответил шериф. Он собрался обыскать китайца, но Чарли опередил его, протянув ожерелье.

— Я отдаю его вам на хранение, — сказал он. — Вы представитель закона и несете ответственность за его соблюдение.

Кокс осмотрел ожерелье.

— Какой жемчуг, а? Так вы говорите, что оно принадлежит вам, мистер Мадден?

— Да, мне.

— Шериф, — Чарли взглянул на часы, — разрешите мне кое-что сказать. Вы можете совершить ошибку...

— Но если мистер Мадден говорит, что ожерелье его...

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги