Проснувшись, они почувствовали, что прошло уже очень много времени, по меньшей мере, несколько часов, поспешили покинуть свое убежище, и, с ужасом обнаружив, что старушка в углу их рассматривает, прикрываясь, чем под руку пришлось, спустились вниз. На веревке, натянутой вдоль печи, сушились их тряпки. Они порядочно сморщились и задубели, прорезиненные автомобильные пальто стали издавать резкий запах, козленок задумчиво жевал штанину принадлежавших Д.Э. кальсон, что было совсем несущественно. Не обращая внимания на любопытные взгляды, компаньоны оделись (им казалось, что в доме целая толпа людей, непонятно, как поместившаяся в это небольшое помещение) и только вознамерились уйти, как тотчас были усажены за стол. За столом стояла одна общая миска с картофелем, куда каждый залезал деревянной ложкой или руками, большая голубоватая бутыль с сатанинским напитком и лежала на куске газеты кучка черной соли. Пейзане еле и пили. Двое джентльменов чувствовали себя плохо.
Во-первых, никто не понимал ни слова из того, что они пытались сказать. Во-вторых, и сами американцы тоже не понимали ни черта, и как им показалось, в этом не было необходимости: все обращенные к ним реплики сводились к необходимости выпить как можно больше. До некоторой степени двое джентльменов были с этим согласны – но только до некоторой степени. Потому что теперь, когда купание в ледяной воде осталось позади, Восторгов исчез, машина утопла, а времени оставалось все меньше и меньше, они не просто волновались. Д.Э. всей кожей чувствовал: поезд, на который им во что бы то ни стало нужно попасть, вот-вот уйдет. Уйти им не давали, каждый раз усаживая обратно и показывая жестами, что дела подождут. Д.Э. с расстройства хлопнул почти полный стакан. Он не знал, что ему делать. В довершение ко всему, у него возникли надобности, которые, как ни верти, важнее мыслей о жизни, смерти, важнее денег, и весьма близки к понятию о счастье.
Слов, которыми американец ответил на обращенные к нему вопросы о причинах такой спешки, разумеется, никто не понял, завязалась долгое, излишне долгое обсуждение, за каким чертом парню понадобилось на двор, и только крайнее смущение Д.Э. навело, наконец, спасителей на правильные мысли. Хозяин дома, пошатываясь, встал. Смеясь, он мотнул лохматой головой что следует двигаться за ним и Д.Э. Саммерс так и сделал. За ним выскочил компаньон. Они шли, уворачиваясь от бьющего в лицо ветра. Хозяин давал крен то в одну сторону, то в другую, бормоча про себя и без особенного успеха пытаясь затянуть песню. Компаньоны, впрочем, тоже не особенно хорошо держались на ногах. Они не удивились, обнаружив, что местом, куда их отправили, оказался хлев – дряхлое дощатое строение. Хозяин отпер замок и ушел. Двое джентльменов смущенно остановились на пороге, но местные запахи тут же сообщили, что они пришли, куда нужно. Компаньоны оглядели предметы упряжи, висевшие на стене, скиданное наверху сено и огромную кучу навоза. Они направились туда. При этом Маллоу споткнулся о стоявшее тут же ведро, а Саммерс налетел на воткнутые в навоз вилы. Лопата шмякнулась на кучу. Немилосердно дул ветер, сотрясая хлипкую дверь. За дверью подвывало и посвистывало. Компаньоны уже почти успокоились, предположив, что развеселившиеся русские вряд ли станут их преследовать, как вдруг дощатая дверь распахнулась.
– Ну что же, господа, – Мордвинов брезгливо придержал ее носком сапога, – полагаю, ваше пари можно считать проигранным.
В мгновение ока стало понятно, что поединок невозможен: За спиной графа стоял шоффер, армейский офицер в форме. Оба были вооружены.
Недолго думая, М.Р. Маллоу зачерпнул стоявшим тут же ведром навоза и метнул в ряды противника. Враг не остался в долгу и открыл стрельбу. Выстрел следовал за выстрелом, ведро – за ведром. Саммерс, скрипя зубами, перевернул корыто, оно оказалось пустым, тяжело бухнулось перед графом и, судя по звуку, отдавило ему ноги. Маллоу метнул хомут, который сорвал со стены, и, похоже, промазал.
Двое джентльменов вскочили по приставленной лестнице наверх, спихнув ее перед носом у противника, на четвереньках проползли по сену, долго возились с крюком, запиравшим двустворчатый ставень, пока, наконец, окно не распахнулось, и гонщики, рискуя сломать себе ноги, не спрыгнули вниз. М.Р. Маллоу увидел, как вместо того, чтобы бежать к станции, Д.Э. обегает хлев, и бросился его догонять. Джейк действовал молниеносно. Он накинул на дверь засов. Граф Мордвинов и его шоффер оказались в западне.
– Все, – выдохнул Дюк.
«Делоне» был как раз кстати. Вскоре оба были на станции.
Истинный маршрут
– Удивительная страна, – сказал М.Р. Маллоу уже в поезде, когда двоим джентльменам вручили билеты стоимостью вместо пятидесяти копеек в один рубль. – Удивительная. Деньги на месте. Паспорта на месте. Часы – и те не тронули.
– Часы все равно искупались, – меланхолично возразил компаньону Д.Э. Саммерс.
Маллоу подумал.
– Вообще ничего странного. Селяне наши небось ученые: сегодня посмотришь, что у иностранца в карманах интересного, а завтра тебя в Сибирь сошлют.