И он дружески похлопал Саммерса по колену толстой, подшитой кожей, варежкой. Д.Э. ничего не оставалось. Он убрал револьвер.
– Да, – сказал Восторгов и закинул ногу за ногу, – я имел удовольствие говорить с графом. Он назвал меня шантажистом. Обхохочешься, честное слово! Мне отродясь так никто не льстил. Шантажист! Прямо, как из книги о Пинкертоне. До сих пор я слышал только «жулик» – это было самое высокое звание, которого я удостаивался. А он – «шантажист»! Что значит, титулованная особа. Высшее общество! Чувствую, как приподнимаюсь в собственных глазах.
И он приподнял свой зад над сиденьем.
– Но, между нами, господа, он потом передумал и я продался. Ха-ха-ха! Ласковый теленок двух мамок сосет – слышали? Что вы на меня так смотрите? Вы мне не мешайте. Я должен писать его сиятельству телеграммы о всех ваших передвижениях. Я их буду отправлять с каждого телеграфа.
Он добыл из-за пазухи блокнот – грязный и засаленный.
Двое джентльменов посмотрели друг на друга.
– Телеграммы, говорите? – поинтересовался Джейк.
– Да, телеграммы.
Д.Э. Саммерс со скрипом потянулся.
– Ну, если уж карты на стол, – сказал он, – выкладывайте тогда, что вы ему там понаписали.
– Сейчас, погодите, – репортер слюнявил огрызок карандаша, который добыл откуда-то из глубины карманов. – Как же это будет по-вашему-то… Так… Не мешайте мне. А, есть! «Могучий железный конь с рулем и педалями прокладывает себе путь сквозь снежные заносы матушки-России».
Репортер приосанился.
– Она, она, писательская жилка! Ну, что ты будешь делать, даже в деловой отчет влезет! Меня за это и Пиня Кертон выгнал. «Не годишься, – говорит, – ты, Эндрюшка, для сыскного дела! Иди бумагу марать!»
Следующий пункт на карте: Луга
Поезд прибыл в Лугу рано утром. К этому времени поднялась такая вьюга, что самая возможность оказаться на улице ужасала своей чудовищностью. В станционном буфете купили еще водки, как следует отогрелись, потом Восторгов, совершенно посиневший от постоянного выскакивания на станцию и еле ворочавший языком от выпитого, все-таки подцепил громоздкого mouzhik в негнущихся шерстяных сапогах, и назвал место, куда следовало отправиться. На карте оно обозначалось Mhi. Там, в сарае у одного дома, ждал припасенный тайным образом второй автомобиль.
Компаньоны опустили шофферские очки с козырьков кепи. Им пришлось ехать с опущенным тентом и снятым ветровым стеклом – иначе ни черта не было видно. Маллоу дал задний ход, чтобы набрать скорость. Он был совершенно пьян, шофферские очки залепило снегом, от ацетиленовых фонарей толку почти не было, но он сосредоточенно смотрел вперед.
– Бревно! – рявкнул Саммерс.
– Сам бревно! – огрызнулся М.Р., которому сначала показалось, что компаньон обозвал бревном его самого.
«Бревном» была ель, повалившаяся в недавнюю бурю прямо поперек дороги. Маллоу свернул в сторону и вдруг с ужасом понял, что авто скользит по обледенелому, хорошо присыпанному снегом, спуску. Делал он это все быстрее и быстрее.
– Цепи! – кричал Джейк сквозь свиставший в салоне ветер. – Цепи надеть забыли! Куда прешь? Обалдел, что ли?
Но добыть сейчас цепи противоскольжения не представлялось никакой возможности: автомобиль несся с горы. По правую сторону тянулся заснеженный пустырь. По левую – тоже пустырь, поросший редкими мрачными елками. Между деревьями виднелись кресты. Маллоу сбросил скорость и лихорадочно крутил баранку, чтобы не дать автомобилю пойти юзом. «Модель-Т» выписывал между кладбищенских крестов восьмерки. Так, вальсируя, они добрались донизу. Здесь Маллоу убавил обороты и встал.
Д.Э. молча достал сигареты, но у М.Р. так тряслись руки, что ему пришлось прикурить самому и сунуть сигарету в зубы компаньону.
Стало совершенно понятно, что по снегу такой глубины «Модель-Т» не пойдет. План двоих джентльменов рухнул. Продажный репортер веселился на заднем сиденьи.
Маллоу обмахнул перчаткой нападавший на руль снег, и повернулся к нему.
– Восторгов, – хладнокровно произнес он, еще минуту назад молившийся о спасении, – мой компаньон видел на своем веку много трупов. Кладбище рядом. Очень удобно. Хотите пополнить его коллекцию?
Д.Э. Саммерс резво скакал пешком, напевая себе под нос, чтобы не слишком стучали зубы. Делал он это, чтобы облегчить груз проклятому железному коню, медленно, задом прокладывавшему себе путь по снегу в гору. Восторгов, не желавший пополнять коллекцию трупов, бегал с невиданной резвостью. Ни Маллоу, спьяну приобретший непобедимый крен на левую сторону, ни его скрипучий компаньон не сумели догнать замерзающего русского.
Отметку у Технической Комиссии прошли в полдень. Тут же люди Фриде спустили аэростат. Теперь следовало найти на карте условленное место, там бросить машину и двигаться к станции.