Читаем Клара и Солнце полностью

– Мне очень жаль, но я не могу это обсуждать с Риком. Я думаю, что сегодня достигнута договоренность. Заключено соглашение, можно сказать. Но я поставлю его под удар, если начну свободно о нем рассказывать.

– Хорошо. Не хочу ничего ставить под удар. И все-таки, если, по-твоему, есть что-то, в чем я бы мог…

– Если мне можно говорить откровенно. Самое важное, что Рик мог бы сделать, – это напрячься и постараться поступить в колледж Атлас Брукингс. Тогда Джози и Рик смогут оставаться бок о бок, и пожелание, выраженное в ее добром рисунке, будет осуществимо.

– Господи, Клара, явно мама тебя обработала. Ее послушать – это так просто. Но ты понятия не имеешь, чего это стоит – такому, как я, попасть в подобное место. И даже если я поступлю, что будет с мамой? Предлагаешь оставить ее тут одну?

– Мисс Хелен, может быть, не так беспомощна, как Рик думает. А у Рика, хоть он и не форсирован, есть особые дарования. Если он очень постарается, я думаю, его могут взять в колледж Атлас Брукингс. Помимо прочего, мисс Хелен сказала, что у нее есть секретное оружие ему в помощь.

– Секретное оружие? Какой-то тип, который там подвизается, ее знакомый. Любовь прежних лет. Не хочу и не буду в этом участвовать. Так, Клара, давай пойдем, пора уже.

– Ты прав. Мы надолго ушли. Мисс Хелен, может быть, беспокоится. И если мне удастся вернуться до того, как приедет мама Джози, это поможет избежать неудобных вопросов.

* * *

На следующий день, когда в середине утра в дверь позвонили, Джози, судя по всему, догадалась, кто это, и, покинув постель, поспешила на лестничную площадку. Я последовала за ней, и когда Рик мимо Помощницы Мелании вошел в прихожую, Джози повернулась ко мне со взволнованной улыбкой на лице. Но потом, подойдя к ступенькам, придала лицу совсем безучастное выражение.

– Мелания! – крикнула она в пролет лестницы. – Кто этот неадекватный субъект, ты не знаешь?

– Привет, Джози. – Рик глядел на нас снизу вверх с осторожной улыбкой на лице. – Прошел слух, что мы опять можем быть друзьями.

Джози села на верхнюю ступеньку, и я, хотя была позади нее, знала, что сейчас она улыбается самой доброй из своих улыбок.

– Правда? Странно. Кто, интересно, распускает?

Улыбка Рика стала более уверенной.

– Сплетни просто-напросто, я думаю. Между прочим, мне очень понравился рисунок. Я его в рамку вставил вчера вечером.

– Да? В одну из тех, какие сам делаешь?

– Честно говоря, взял из маминых старых. Их много кругом валяется. Вытащил зебру и вставил твой рисунок.

– Неплохая замена.

Помощница Мелания ушла в кухню, и Рик с Джози продолжали улыбаться друг другу с разных концов лестницы. Потом Джози, похоже, дала какой-то сигнал, потому что они разом встрепенулись: она поднялась на ноги, он взялся за перила лестницы.

Когда они вместе входили в спальню, я вспомнила наставление Помощницы Мелании и последовала за ними. И некоторое время после этого все было как встарь: я смотрела в заднее окно с Дивана С Пуговками, Рик и Джози за моей спиной дурачились и смеялись. В какой-то момент Джози сказала:

– Рик, послушай. Я вот думаю – как правильно его держать? Так? – Глядя на отражение в окне, я увидела, как она взяла столовый нож, оставшийся после завтрака. – Или так?

– Откуда я могу знать?

– Я думала, ты знаешь, ведь англичанин и все такое. Моя химичка сказала, так надо держать. Но ей-то знать неоткуда.

– И мне неоткуда. А почему ты заладила, что я англичанин? Я там, собственно, и не жил, как тебе известно.

– Ты сам и заладил, Рик. Два, три года назад, помнишь? Без конца твердил, как много в тебе английского.

– Да? Период, видимо, у меня был соответствующий.

– Ага, месяц за месяцем ты такой: прости мне то, позволь мне это. Вот я и подумала, что ты можешь знать, как с ножом обращаться.

– Но с какой стати англичанин будет больше про это знать, чем кто угодно?

Через несколько минут я услышала шаги Рика по спальне, и он сказал:

– Знаешь одну из причин, по которым мне так нравится эта комната? Тут тобой пахнет, Джози.

– Что? Поверить не могу, что ты такое выдал!

– Я в исключительно хорошем смысле.

– Рик, не говорят же такого девушкам!

– Девушкам я бы такого и не сказал. Я тебе говорю.

– Прости, не поняла. Я не девушка уже, что ли?

– Девушка, но не как другие. Я одну простую вещь пытаюсь сказать: я не был тут сколько-то дней и кое-что забыл про эту комнату. Как она выглядит, как в ней пахнет.

– Боже мой, Рик, ну бестактно же.

Но в ее голосе был смех, и после тишины Рик сказал:

– По крайней мере, мы больше друг на друга не злимся. Я рад.

Еще тишина, а потом Джози сказала:

– Я тоже. И я рада. – Затем она добавила: – Прости, что говорила всякое разное про твою маму и так далее. Она хорошая, и я ничего такого не думала. И прости, что я все время болею. Заставляю тебя тревожиться.

Я увидела в стекле, как Рик делает шаг к Джози и обнимает ее одной рукой. Потом, секунду спустя, и второй рукой. Джози позволила ему это, хотя сама ответно рук не поднимала, как делала, когда они прощались с Мамой.

– Чтобы понюхать меня как следует? – спросила она чуть погодя.

Рик на это не ответил, но сказал:

– Клара, ты здесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги