Читаем Клара и Солнце полностью

Когда я повернулась, они немного отстранились друг от друга и оба смотрели на меня.

– Да?

– Может быть, ты, это… дашь уединение, как ты всегда говоришь.

– О да, конечно.

Они смотрели, как я слезаю с Дивана С Пуговками и иду мимо них. У двери я повернулась и сказала:

– Я всегда хотела дать уединение. Но беспокоили возможные шуры-муры. – У обоих был озадаченный вид, поэтому я продолжила: – Мне велели проследить, чтобы не случились шуры-муры. Поэтому я всегда оставалась в комнате, даже во время игры в пузыри.

– Клара, – сказала Джози, – сексом мы с Риком заниматься не собираемся, понимаешь меня? Нам надо кое-что сказать друг другу, вот и все.

– Да, конечно. Тогда я ухожу.

С этими словами я вышла на лестничную площадку и закрыла за собой дверь.

* * *

В последующие дни я много размышляла про КОТЭ-машину и про то, как бы я могла ее найти и разрушить. Я экспериментировала в уме с разными предлогами, под которыми мне удалось бы сделать так, чтобы Мама взяла меня с собой в город, а там оставила одну на достаточное время; но ничего убедительного придумать не получалось. Джози, видя мою частую невнимательность, говорила мне что-нибудь вроде: «Клара, опять выключаешься. Батареи, что ли, разряжены?» Я даже обдумывала возможность посвятить во все Маму, но отвергла этот вариант не только из-за риска рассердить Солнце, но и потому, что Мама, я чувствовала, не способна была ни понять соглашение, которое я заключила, ни, тем более, поверить в него. Но потом случай представился сам собой, безо всяких усилий с моей стороны.

Однажды вечером, через час после того как Солнце отправилось на отдых, я стояла на кухне около холодильника, слушая уютные звуки, которые из него шли. Верхний свет не включали, темноту через дверь рассеивала лампа, горевшая в прихожей. Мама вернулась из офиса не так давно, позже обычного, и я спустилась на кухню, чтобы дать им с Джози уединение в спальне. Какое-то время спустя послышались Мамины шаги вниз по лестнице, потом по полу в сторону кухни. В двери возник ее силуэт, из-за которого на кухне стало еще темнее, и она сказала:

– Клара, я хочу тебя предупредить. Потому что это касается тебя тоже.

– Да?

– В следующий четверг я беру на работе свободный день. Я повезу Джози в город, и мы там переночуем. Мы только что с ней об этом говорили. У Джози сеанс.

– Сеанс?

– Как ты знаешь, Джози была в процессе изготовления ее портрета. Когда она подходила к твоей витрине, мы ради портрета были в городе. Потом из-за ее нездоровья был большой перерыв, но теперь она окрепла, и я хочу, чтобы она снова попозировала. Мистер Капальди очень терпеливый человек, он все отложил и готов возобновить.

– Понимаю. Джози надо будет долго сидеть в неподвижности?

– Мистер Капальди заботится о том, чтобы она не устала. Он ее фотографирует и потом работает по снимкам. Тем не менее ему нужно, чтобы она приезжала время от времени. Я тебе потому об этом говорю, что хочу взять тебя в эту поездку. Я думаю, Джози будет рада такой компании.

– О да, и я буду очень рада.

Мама шагнула глубже в кухню, и теперь я видела только одну плоскость ее лица, освещенную из прихожей.

– Я хочу, чтобы ты, Клара, была с ней у мистера Капальди. Должна тебе сказать, что мистер Капальди очень хочет с тобой познакомиться. У него особый интерес к ИД и ИП. Это, пожалуй, даже страстью можно назвать. Ты не против?

– Конечно, нет. Я буду с нетерпением ждать встречи с мистером Капальди.

– Возможно, он задаст тебе несколько вопросов. Это связано с его исследованиями. Потому что он, как я сказала, очень интересуется ИД и ИП. Ты не возражаешь?

– Конечно же, нет. И я думаю, поездка в город будет полезна Джози сейчас, когда она немного набралась сил.

– Хорошо. О, и у нас, кстати, скорее всего, будут пассажиры. В смысле – в машине. Наши соседи попросили их подвезти.

– Рик и мисс Хелен?

– У них тоже есть дело в городе, а она за руль больше не садится. Не волнуйся, места всем хватит. Тебе не придется ехать в багажнике.

Я опять услышала об этой поездке в воскресенье, когда в середине дня пришел Рик, и не один, а с мамой. Я снова вышла на лестничную площадку, чтобы дать Рику и Джози уединение в спальне. Стоя у перил и глядя вниз, в прихожую, я слышала смех Мамы и мисс Хелен, доносившийся из кухни. Слова не были хорошо различимы, разве только когда одна или другая громко что-нибудь восклицала. Один раз мисс Хелен выкрикнула со смехом: «Ох, Крисси, это просто возмутительно!» Чуть позже я услышала, как Мама, тоже смеясь, громко сказала: «Это верно, верно, абсолютно верно!»

Слыша только немногие слова и не видя, какие у Мамы выражения лица, я не могла дать надежную оценку, но впечатление было такое, что Мама в эти минуты напряжена меньше, чем когда бы то ни было при мне за все время моего пребывания. Я пыталась прислушаться повнимательнее, но тут дверь спальни открылась и вышел Рик.

– Джози в туалете, – сказал он, подходя ко мне. – Решил проявить деликатность и выйти сюда на время.

– Да, это тактичный поступок.

Он проследил за моим взглядом поверх перил, а затем кивнул в сторону кухни, откуда доносились голоса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги