– Этого, слушай, я не понимаю. Что-то тебе мешает объяснить мне все толком – ладно, не объясняй, ты не обязана. Но если хочешь, я тебя туда доставлю.
– Рик очень добр ко мне. Но, даже если он меня туда проводит, я думаю, все равно опоздаю.
– Я не провожать тебя буду. Я тебя понесу. На закорках. Кое-какой путь тут еще надо проделать, но, если поторопимся, скорее всего, успеем.
– Ты готов так поступить?
– Ты же твердишь, что это важно. Что это важно для Джози. Так что да, помогу. Это выше моего понимания, но я к такому привык. Если мы идем, то надо поторапливаться.
Он повернулся и опустился на корточки. Я поняла, что мне нужно залезть к нему на спину, и как только я залезла и обхватила его руками и ногами, он начал движение.
Находясь теперь выше, я лучше видела вечернее небо и крышу сарая мистера Макбейна впереди. Рик передвигался уверенно, проталкиваясь через траву, и, поскольку руками он придерживал меня, рассекали ее главным образом его голова и плечи. Я чувствовала себя виноватой из-за этого и жалела, что не могу отпихивать траву вместе с ним.
Потом я посмотрела вверх мимо головы Рика и увидела, что небо разделилось на сегменты неправильной формы. Одни сияли оранжевым или розовым, тогда как другие были кусками ночного неба, луна виднелась в них осколками в углу или с краю. Рик двигался вперед, и эти сегменты постоянно наползали один на другой и теснили друг друга, а мы между тем миновали еще одну калитку-раму. После нее трава, уже не податливая и не волнистая, стала надвигаться на нас плоскими щитами, возможно, сделанными из такой же тяжелой доски, как те, на которых видна уличная реклама, и я испугалась, что Рик о них расшибется. Потом сегменты кончились, небо и поле соединились в цельную широкую картину, и перед нами возник сарай мистера Макбейна.
Тревожную мысль, которая росла у меня в уме, теперь уже нельзя было отстранять. Еще до того, как Рик пришел мне на помощь, я начала сомневаться в том, что Солнце опускается на отдых именно в сарай как таковой. Разумеется, не Джози, а я первая высказала такое предположение, когда мы вдвоем смотрели в заднее окно, так что любая ошибка подобного рода целиком на моей совести. О том, что Джози когда бы то ни было ввела меня в заблуждение, безусловно, и речи не могло быть. Так или иначе, мысль, что Солнце, может быть, опустится не туда, куда я с такими усилиями стремлюсь добраться, а в какое-то более дальнее место, была обескураживающей.
То, что предстало передо мной сейчас, подтверждало мой страх. Сарай мистера Макбейна не был похож ни на одно из зданий, какие я видела. Он напоминал внешнюю оболочку дома, который еще не достроили. Серую крышу с обычным обращенным вперед треугольником поддерживали слева и справа стены более темного оттенка. Но, помимо частей, скрепляющих крышу, у строения не было стен ни спереди, ни сзади. Ветер, я знала, прямо сейчас продувал его насквозь, почти не встречая препятствий. А Солнце, я видела, уже опустилось за сарай и посылало лучи между боковыми стенами нам навстречу.
Тем временем мы вышли на расчищенное место, напоминавшее участок земли, на котором был построен дом Рика. Трава тут была, но не выше щиколоток – вероятно, сам мистер Макбейн ее и скосил. Сделано это было искусно, так что виднелся вьющийся рисунок, который шел ко входу в строение, чья длинная тень, создаваемая Солнцем, светившим сейчас прямо через сарай, протянулась по траве в нашу сторону.
Хотя вежливым это показаться не могло, я стиснула Рика руками и ногами, подавая ему срочный знак.
– Пожалуйста, стой! – прошептала я ему в ухо. – Стой! Пожалуйста, дай мне слезть!
Он бережно меня опустил, и мы оба вгляделись в то, что было перед нами. Хотя я должна была теперь согласиться, что сарай не может быть для Солнца подлинным местом отдыха, я позволила себе допустить ободряющую возможность: что, куда бы Солнце ни опускалось в итоге, в сарай мистера Макбейна Оно, может быть, непременно наведывается каждый вечер перед сном, как Джози, прежде чем улечься спать, всегда заходит в туалет.
– Я очень тебе благодарна, – сказала я по-прежнему тихим голосом, хотя снаружи не такая акустика, как в помещении. – Но тут пусть лучше Рик меня оставит, и я пойду одна.
– Как тебе угодно. Хочешь, подожду тебя здесь? У тебя это надолго?
– Пусть лучше Рик возвращается домой. А то мисс Хелен будет волноваться.
– С мамой ничего не случится. Думаю, я все-таки подожду. Помнишь, как все было перед тем, как я подключился? А назад тебе идти, скорее всего, в темноте.
– Как-нибудь справлюсь. Рик и так уже был чересчур добр. И лучше я войду одна. Уже само то, что мы тут так стоим, может быть, вредит уединению.
Рик опять посмотрел на сарай мистера Макбейна, потом пожал плечами.
– Ладно. Оставлю тебя одну с этим. Хоть и не знаю с чем.
– Спасибо тебе.
– Удачи, Клара. От всей души.
Он повернулся и пошел назад в высокую траву, и вскоре я уже не могла его видеть.