Читаем Клара и Солнце полностью

– Так я и думаю загодя, Пол. Что, по-вашему, мы тут сегодня делаем? Зачем, по-вашему, я кручу-верчу головой, чтобы не пропустить моего бывшего, давно уже бывшего возлюбленного? Я думаю загодя, и я планирую, и если я правильно думаю и планирую, то Рик скоро окажется в другом месте. И, надеюсь, не в каком бы то ни было сообществе, которое возвело вокруг себя баррикады и вооружается. Я Рика на успех нацеливаю, и для этого мне нужна помощь Вэнса. Ну куда же он подевался? Неужели перепутал театры?

– Рик вырос в замечательного юношу. Надеюсь, он сумеет проложить себе дорогу через этот кошмар, который его поколение получает от нас в наследство. Но если, Хелен, ваши или его дела пойдут неважно, непременно со мной свяжитесь. Я найду вам обоим место в нашем сообществе.

– Очень мило с вашей стороны, Пол. И простите великодушно, если я была с вами груба. Вас, может быть, это удивит, но я, в сущности, не злюсь на то, к чему мы все пришли. Если один подросток способнее другого, только справедливо, что более талантливый получит возможности. Но и ответственность на него ляжет. Согласна. Но с чем я не согласна – это что Рика не пускают в достойную жизнь. Отказываюсь смириться с такой жестокостью нашего мира. Рик не был форсирован, но он может далеко пойти, добиться больших успехов.

– Я желаю ему всего самого лучшего. Я только хочу сказать, что есть разные способы вести успешную жизнь.

Вокруг меня мелькали и толклись многие лица, но сейчас перед другими возникло одно новое, оно придвигалось все ближе, пока почти не прикоснулось к моему. Только тогда я узнала Рика, и у меня вырвался удивленный возглас.

– Клара, ты не в курсе, что с Джози такое? – спросил он. – Что-нибудь случилось?

– Я не знаю, о чем был у нее разговор с Мамой, – сказала я. – Но у меня очень хорошая новость. Дело, которое было мне поручено, когда ты в тот вечер помог мне добраться до сарая мистера Макбейна. Оно теперь сделано. Я очень хотела это совершить, но долго не могла понять как. Да, Рик, это дело сделано.

– Чудесно. Правда, не уверен, что понимаю, о чем ты говоришь.

– Не могу пока объяснить. И мне пришлось кое-что отдать. Но это пустяки, потому что теперь у нас опять есть надежда.

Новые конусы и цилиндры – или то, что выглядело как их фрагменты, – втискивались во все пустые места, какие были вокруг меня. Потом мне стало понятно, что один из этих фрагментов, вдвинувшийся на место Рика, – на самом деле Джози. Как только я ее узнала, она стала видна более отчетливо, и дальше я без труда удерживала ее в уме.

– Послушай, Клара, это Синди. Она официантка, обслуживала наш стол. Она знает про твой магазин.

Я ощутила чье-то прикосновение к руке, и раздался возглас: «Я просто влюблена была в твой магазин!» Я повернулась на голос и увидела две высокие трубы, верхняя была вставлена в нижнюю и слегка наклонена в мою сторону. Когда я улыбнулась и сказала трубам: «Здравствуйте!», – они продолжили:

– Я сказала твоей хозяйке. Я шла мимо в прошлые выходные, и там теперь мебель и всякое такое. Послушай, ты знаешь, я ведь точно помню, что видела тебя там в витрине.

– Клара хочет узнать, куда они переехали. Ты не знаешь, Синди?

– О… Я не уверена, что они переехали

Кто-то потянул меня за руку, но передо мной теперь было столько фрагментов, что они выглядели как твердая стена. И я заподозрила, что многие из этих форм даже не трехмерные, что они изображены на плоскостях с использованием изощренной оттеняющей техники, создающей иллюзию круглости и глубины. Потом я поняла, что фигура, которая возникла рядом со мной и уводила меня, Мамина. Мама говорила почти в самое мое ухо:

– Клара, сегодня много всего прозвучало, я знаю. Я про наш разговор там, в машине. Но ты должна понимать, я думала о трех или четырех вещах одновременно. Я одно хочу сказать: не воспринимай слишком серьезно то, что услышала. Понимаешь меня?

– Вы имеете в виду – когда мы были в машине вдвоем? Когда стояли у моста?

– Да, именно тогда. Я не говорю, что мы идем на попятный в чем бы то ни было. Но я просто хочу, чтобы ты знала, хорошо? Боже мой, как все запуталось. А от Пола помощи никакой. Посмотри на него. Что он сейчас ей втолковывает?

Недалеко от нас Папа наклонился вперед, так что его лицо приблизилось к лицу Джози, и что-то серьезно ей говорил.

– Он такое несет последнее время, – сказала Мама и двинулась было к ним. Но ее остановила рука, которая высунулась из толпы и взяла ее за запястье.

– Крисси, – произнес голос мисс Хелен, – оставь их еще хоть на минуту одних. Они не так много времени сейчас проводят вместе.

– Полу, мне кажется, пора уже прекращать на сегодня делиться мудростью собственного изготовления, – сказала Мама. – Смотри теперь. Они ссорятся.

– Они не ссорятся, Крисси. Заверяю тебя. Дай им спокойно поговорить.

– Хелен, мне не нужен интерпретатор в твоем лице. Я пока еще могу улавливать, что происходит с моей дочерью и моим мужем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги