Бэнкэй.
Мой господин, дозвольте мне сказать. Госпожа Сидзука повсюду следует за вами, и это вызывает немало пересудов. Верно, они дошли и до вас. Заклинаю господина приказать ей немедля возвратиться в столицу.Ёсицунэ.
Что ж, пусть Бэнкэй поступит, как ему угодно.Бэнкэй.
Бэнкэй всегда вам верный слуга.Сидзука.
Кто изволил пожаловать ко мне?Бэнкэй.
Перед вами недостойный Мусаси, госпожа.Сидзука.
Мусаси? Я не ждала вас. Что же привело ко мне почтенного Мусаси?Бэнкэй.
Я пришел к вам, чтобы передать веленье господина: вы должны немедля возвратиться в столицу.Сидзука.
Какая неожиданная весть! А я надеялась быть вместе с господином повсюду, где бы он ни был. Увы, напрасная надежда. Непостоянно человеческое сердце. Но что со мною будет? Что мне делать?Бэнкэй.
Мне понятно ваше горе, но что прикажете ответить господину?Сидзука.
Я сама пойду к нему с ответом. Мне вдруг подумалось, что это повеленье — всего лишь козни господина Мусаси.Бэнкэй.
Вы вольны поступать, как вам угодно. Пойдемте же скорей к господину.К вам госпожа Сидзука, мой господин.
Ёсицунэ.
Выслушай меня, Сидзука. По воле злой судьбы я стал изгнанником. Твое желание разделить со мною тяготы нелегкого пути осудит молва. Прошу тебя, вернись в столицу и дожидайся там поры, когда судьба к изгнаннику вновь будет благосклонна.Сидзука
Простит ли он меня? Какой позор!
Бэнкэй.
Не думайте об этом, госпожа, и не печальтесь. Ведь Мусаси только исполнял повеленье господина, и было вызвано оно желаньем уберечь вас от злых наветов. Любовь же господина к вам осталась неизменной. Так говорил Бэнкэй, слезами обливаясь.Сидзука
Хор
Ёсицунэ.
Бэнкэй, вели подать Сидзуке вина!Бэнкэй
"Всегда слуга ваш верный", —
Сидзука
Бэнкэй
Сидзука