Жизни годы едва ли составят сотню,Но всегда в них — горя на тысячу лет.День так краток, и грустно, что ночь длинна —Отчего ж нам со свечой в руке не ходить!Веселиться никогда не рано, друзья.Для чего нам дожидаться лучших времён?Лишь глупцы на растрату всегда скупы,Но их только насмешки потомков ждут.А с бессмертным Цяо– сыном царяТрудно будет сравниться лет долготой!
Цяо
– Ванцзы Цяо, где «Ванцзы» означает «сын царя» – старший сын Лин-вана (VI в. до н. э.), добившийся, по даосскому преданию, бессмертия
Уж становится холодно – год, почитай, на исходе.По ночам в своих норах медведки стрекочут тоскливо.Дует ветер студёный – вовсю уж он зол и свиреп,А у странника на зиму доброго нет одеянья.Покрывала парчовые в доме на Ло он оставилИ не хочет со мной под одним одеялом укрыться.Я ночую одна, и во множестве долгих ночейВсё пытаюсь во сне милый образ супруга увидеть.Вижу – милый супруг, как и встарь, меня помнит и любит:Не замедлив примчал, помогает взойти в колесницу,Говорит – ему вечно желанна улыбка моя,И, держа меня за руку, вместе со мной уезжает.Ненадолго, увы, посещают такие виденья,Не живётся со мной им на женской моей половине,Но без крыл соколиных – верных, как ветер зари —Не могу я взлететь и, как ветер, за милым угнаться.Взглядом пристальным вдаль лишь могу успокоить я мысли,Когда, вытянув шею, смотрю на дорогу с надеждой;Но брожу беспокойно, с печалью глубокой в душе —Льются горькие слёзы, створки ворот орошая.
Медведки
– крупные насекомые, живущие в норах. Они издают печальный, зловещий звук, что, однако, не связано с наступлением холодов
Ло
– река, на которой стоит город Лоян. Вероятно, там находится дом лирической героини и её мужа
Первый месяц зимы, и пришли вместе с ним холода.Ветер с севера злой – до чего же он лют и жесток!Моя грусть тяжела, впереди ещё долгая ночь;Поднимая глаза, я на звёздную россыпь гляжу.Помню, в этот же месяц – двадцатого может числа,Когда жаба и заяц сияли в ущербе уже —Заезжал сюда путник один из далёких краёвИ доставил ко мне драгоценное это письмо.В нём написано было про долгую муку тоски,И написано было ещё о разлуке не в мочь —Этот свиток я спрятала бережно в длинный рукав,И за все эти годы слова не истёрлись его.В скромном сердце храню я доныне живую любовь,Но боюсь – господин не узнает о ней никогда.