— Понимаю, моя хорошая. Это прекрасно. Сейчас разделаюсь с обедом, и потолкуем.
Том гладил Дервал по голове и все время поглядывал на Финна. Но его взгляд не пугал мальчика.
Наконец Том вытер салфеткой рот и сказал:
— Так, ребятня, отправляйтесь теперь играть. Я еще с вами увижусь.
— Можно мне остаться? – попросил Пол.
— Нет, нельзя. Сматывайся, Пол. Еще увидимся. Все марш на улицу! Сомкнуть ряды, руки по швам, бегом!
Выпроводив таким манером ребятишек, Том закрыл дверь.
— Я долго служил в армии, – сказал он Финну, объясняя свое поведение. Он поднял Дервал и посадил к себе на колени. – Значит, Дервал, ты направляешься к бабушке?
— Да, к бабушке, – сказала девочка. – Она добрая.
— Выходит, Финн, вы сбежали из дому? – спросил
Том.
— Да, сбежали.
— Так. – Том посмотрел на Финна. «Мальчишка еще, а подбородок очень решительный», – подумал Том. – А может, вы жили не дома?
— Мы жили у дяди Тоби, – сказал Финн.
— Кто он такой, этот дядя Тоби?
— Когда папа умер, он женился на маме. Раньше он был у нас жильцом.
Том увидел, что Финн как-то сразу замкнулся. И ему стало ясно, что за птица этот дядя Тоби.
— А где живет ваша бабушка? – спросил Том.
— Где-то на западе, – отвечал Финн. – Когда мы придем на станцию и я увижу автобусы, я сразу вспомню, куда нам ехать.
— А тебе известно, что дядя Тоби ваш опекун и он может вернуть вас силой? – спросил Том.
— Если он нас вернет, мы снова убежим, – сказал
Финн.
— Дядя Тоби бил Финна, – вставила Дервал.
— Молчи, Дервал!
— Понятно, – сказал Том. Рука девочки доверчиво лежала в его руке. – Сказать вам, что будет дальше? Из полиции вашего города позвонят здешним полицейским, эти поймают вас и отправят обратно.
— А зачем им это делать? – спросил Финн. – Дядя Тоби о нас не беспокоится.
Том посмотрел на Мэри. Глаза ее были печальны.
— Придется ему побеспокоиться, – сказал Том. – Соседи заявят в полицию, и полицейским придется вас разыскивать.
— Мы едем к бабушке, – твердо сказал Финн.
Том размышлял, поглаживая волосы Дервал.
— Ты стремишься к свободе, – сказал он, – но путь к ней нелегок. И очень хорошо, что вы не попали на поезд.
— Почему? – спросил Финн.
— Всегда известно, по какому маршруту идет поезд, и на любой остановке вас могли бы задержать. Из нашего города вам тоже надо убираться как можно скорей. Сейчас пойдете со мной, и я покажу вам дорогу.
Том встал.
— А нельзя ли им, Том, пожить немного у нас? – спросила Мэри. – Финну не уйти далеко с малышкой.
— Он забрался с ней уже достаточно далеко, – отвечал
Том. – Может, ему и удастся добраться до бабушки. Как у вас с провиантом? Покажите, что у вас в ранцах.
Том осмотрел содержимое ранцев.
— Положи им еще хлеба, мяса и всего остального, Мэри. А мне пора возвращаться на работу. Вы пойдете со мной. Я знаю одного человека, который по пятницам всегда ездит на запад. По-моему, вам лучше поскорее уйти отсюда, пока вас тут не поймали.
— Думаешь, Том, так будет лучше? – спросила мужа
Мэри.
— А что же, по-твоему, должен я делать? Задержать их и сообщить в полицию?
Мэри немного поразмыслила над словами мужа и принялась делать бутерброды.
С грустью поглядев на Дервал, она поцеловала ее, и
Том с детьми ушли.
Они спустились по лестнице. На нижней площадке
Том сказал:
— Идите за мной. Я приехал на велосипеде, но сейчас я его поведу, а вы не отставайте.
Том вышел из подъезда, взял велосипед и пошел вперед. Финн и Дервал последовали за ним. Ребята стояли на улице, заложив руки за спину, и провожали их взглядами.
Пол махнул на прощанье рукой, и Финн помахал в ответ, не спуская глаз с Тома.
Едва они свернули за угол, как на улице появился высокий седой человек в плаще и без шляпы. Это был сыщик по имени Майкл. Он уже расспросил тех, кто ехал на пароходе, а также пассажиров поезда и контролера, который припомнил двух детей – рыжеволосого мальчика и маленькую девочку, у которых не было билетов. Сыщик нашел и лавку, где мальчик покупал молоко. В церкви он углядел крошки хлеба, а на эту улицу попал случайно, повинуясь своему чутью.
Майкл увидел игравших в мяч детей.
Он поднял руку и подозвал самого рослого мальчика:
— Эй, сынок! Подойди-ка на минутку.
— Вы это меня? – откликнулся Пол.
— Тебя. Мне надо с тобой поговорить.
Немного поколебавшись, Пол подошел к незнакомцу.
Сыщик Майкл разговаривал по телефону с инспектором, находившимся по ту сторону моря, в Англии.
— Ну что вы там за сыщики! – с упреком говорил инспектор. – В такой маленькой стране не можете изловить двоих ребят.
— Этот рыженький парнишка не промах, – оправдывался Майкл. – Он сел на пароход у вас под носом, переплыл море и сошел на ирландский берег, прежде чем вы дали нам знать. Я уверен, что детей не крали. Они убежали сами.
— Я и не думал, что их увезли, – сказал инспектор. – И
дядя Тоби теперь в этом тоже не уверен.
— А он-то что за птица? – спросил Майкл.
— Смех сказать, но похоже, он всерьез по ним убивается. И с чего бы это? А ведь расстроен по-настоящему.
Чуть не плачет. Соседи о нем хорошего мнения, я расспрашивал. Общительный, говорят, человек. Вроде бы и нечего ему так огорчаться. Выходит, просто любит он ребятишек.