Читаем Клятва в верности (СИ) полностью

Я взобралась на пассажирское сиденье. Вова обошёл машину и сел рядом. Парень внимательно посмотрел на меня. Я улыбнулась ему.

— Со мной всё хорошо, — уверенно сказал я. Вова покачал головой.

— Теперь да.

В кабине повисла тишина. Я рассматривала его лицо, пытаясь определить, что у него на уме. Но его лицо не выражало ни одной эмоции.

— Я, правда, в полном порядке, просто поверь мне. У нас всё будет хорошо. Что было, что осталось в прошлом, — я взяла Вову за руку. Парень вздохнул.

— Ты права, любовь моя. Ты права, — задумчиво повторил Вова. В стенку постучали.

— Ну, что ж, поехали, — встрепенулся парень и завёл грузовик.

***

Мы ехали довольно долго, хоть и придерживались моего плана. Я устало смотрела на дорогу. Мы ехали без остановок уже почти сутки. За всё это время мы с Вовой успели поменяться два раза. Сейчас Вова снова сел за руль. Он явно очень устал, но не хотел показывать этого. Он понимал, что мне намного сложнее переносить дорогу. Парень вёл себя как истинный мужчина. Я взглянула на Вову. Парень был сосредоточен на дороге. Я стала украдкой рассматривать его. Его лицо начало светлеть. Его губы растянули в улыбке.

— Что смешного? — не выдержала я.

— Ну, ты просто так смотришь на меня, что мне становиться немного неловко. Кстати, мы почти приехали.

Я перевела взгляд на дорогу. Мы по-прежнему ехали посреди поля. Я осмотрелась по сторонам. Кое-где виднелись печальные полоски деревьев, но общая картина не особо радовала.

— Что-то тут не так, — сказал Вова и ещё раз взглянул на карту, — Мы должны быть на месте, прямо сейчас.

Я постучала рукой о стенку. Окошко открылось, и оттуда выглянула голова дяди Ромы.

— И где это твоё «безопасное место»?

Дядя посмотрел на карту, на дорогу, потом снова на карту.

— Останови машину, — сказал дядя и закрыл окно. Вова вопросительно посмотрел на меня. Я лишь пожала плечами. Боковым зрением я заметила, как дядя вышел из кузова и прошёл мимо капота. Дядя прошёл немного дальше в степь и начал что-то громко кричать. Я приоткрыла окно.

— Я же вас предупреждал, что когда-нибудь сюда вернусь. И вы мне ПООБЕЩАЛИ, что я могу вернуться сюда в ЛЮБОЕ время суток беспрепятственно. Я вернулся, и, как видите, не один. Пора бы уже и выползти из своих укрытий.

Наступила мёртвая тишина. Дядя Рома так и стоял посреди поля, уперев руки в бока. Вова резко вынул ключ зажигания, и устало откинулся на сиденье.

— Старик совсем рехнулся, — пробормотал парень. Я очень не люблю, когда так отзываются о моём дяде, но тут я перечить не стала.

— Рома, — осторожно начала я говорить в открытое окно, — Здесь никого нет. Наверное, мой план оказался неточным. Мы сейчас вернёмся туда, откуда свернули и поедем по твоему маршруту…

Я не успела договорить. Меня прервали. Причём очень грубо и не вежливо. Откуда не возьмись, начали появляться люди. В основном, это были мужчины, и довольно высокие. У всех у них было при себе оружие. На лицах у них было написано отвращение, но в тоже время и интерес. Вперёд вышел мужчина до сорока лет. Светлые волосы были покрыты тонким слоем пыли. Мужчина осмотрел меня, а я в это время оценивала его.

— И кто же ты такая, что смогла изменить мой маршрут, единственный маршрут, который может привести в это место?

========== Глава 40 ==========

Я изумлённо отстранилась. Вова озабоченно потряс моё плечо.

— Что, простите? — ошеломлённо спросила я. Мужчина усмехнулся.

— Повторюсь. Кто ты такая, что смогла привести их всех сюда, не используя моей карты? Ещё никто не находил нас, а дорогу можно найти, только следуя карте.

Я вопросительно посмотрела на дядю. Рома пожал плечами.

— Это моя племянница, я про неё тебе рассказывал, помнишь? И кстати, я тоже безумно рад нашей встречи, — сказал дядя, с иронией в голосе. Мужчина немного прищурился, по-доброму. Затем отодвинул ружьё за спину и подошёл к моему дяде.

— Сколько лет мы с тобой не виделись, дружище? — мужчина протянул руку Роме, — Жаль, что ты появился при таких условиях.

— Я тут одна ничего не понимаю? — спросила я у Вовы. Парень пожал плечами и усмехнулся.

— Раз ты — единственная и неповторимая Олеся — ничего не понимаешь, то, что могу понять я — простой смертный?

Я закатила глаза. И даже сейчас он умудряется шутить. По стенке кузова громко постучали. Я подпрыгнула от неожиданности и больно врезалась в дверцу.

— Передайте Роме, что мне плевать на его приказы. Китни сейчас вырвет, и я не хочу убирать с пола её обед! — крикнула мама. Я не успела ничего возразить ей. Кузов откинулся, и наружу вывалилась моя сестра. Я злобно рыкнула и вышла из машины. Громко хлопнув дверью, я направилась к маме и сестре. Китни стояла, согнувшись, а мама только стояла рядом, держа в руках бутылку с водой.

— Ты передала ему мои слова? — спросила она, как бы между делом. Я сложила руки на груди.

— Да мам, только он слишком увлечём разговором.

— И с кем же? — изумлённо спросила мама.

— Я бы тоже хотела бы знать, — сказал я и развернулась. Я быстрыми шагами направилась к дяде. Он по-прежнему стоял и разговаривал с этим загадочным мужчиной. Заметив меня, они сразу притихли. Я натянуто улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы
Невеста по обмену
Невеста по обмену

Мария Королек и не мечтала о других мирах и магии, да и не верила в них, если уж совсем откровенно. Как-то не до пустых мечтаний, если твоя жизнь кипит событиями, на носу самая важная контрольная, а ты опаздываешь. Может, именно поэтому судьба выбрала именно ее для обмена людьми между мирами. Вот так и вышло, упала Маша и… оказалась в чужом королевстве, где все принимают ее за принцессу Мариэллу, особу не слишком красивую, обделенную талантами и умом.Но и на этом черная полоса на шкуре зебры не закончилась. Маше грозит самое страшное – свадьба. Да не абы с кем, а с королем Максимельяном. Странным и опасным человеком. Но Маша привыкла встречать неприятности с улыбкой.А как иначе, ведь девушки с Земли никогда не унывают!

Алла Биглова , Алла Биглова , Маргарита Блинова , Рейчел Томас

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Прочие любовные романы