Читаем Ключ Человечества к Золотому Веку - Россия! полностью

Украина и Россия имеют тесную кармическую связь, которую не разорвать ничем. В России много национальностей, много народностей. И слово Россия невозможно охарактеризовать, исходя только из одного слова - русский. Я живу в одном из регионов России, в коем коэффициент коренного населения исчисляется приблизительно 30% от общего числа проживающих в данном регионе. Каких только национальностей здесь нет. И все, считая себя россиянами, трудятся и созидают, живут в мире и согласии. И такую тенденцию братства можно видеть и в других регионах России, что и делает её сильной. Я не утверждаю, что жизнь в России, как в раю. Есть и своя доля преступности, есть определённая доля зла в людях, но она не выходит за рамки того неприличия, когда одна нация возвышалась бы (ненавистью) над другой, или над другими нациями. Такая же тенденция национального братства была и на Украине до 1991 года, пока её не вывели из состава России, Беловежским соглашением, которым, по сути, кучка политиканов изменила судьбу многих народов. И те события, которыми охвачена в наши дни Украина, это отголосок того нелепого соглашения. Честно говоря, мы, в какой-то мере, должны быть признательны украинцам. Они, своим жертвенным примером, показали всем нам, россиянам, в какой счастливой стране мы живём.

* * *

Что представляет собой структура языка, разделяющая людей на разновидности народов и наций?

В метафизическом понятии, структура языка представляет собой молекулярные вибрации определённой эволюционной волны, которые, работая в определённом диапазоне энергетического распределения, придают человеческому естеству, ту или иную форму эволюционного формирования. Если же попытаться охарактеризовать структуру языка в более упрощённой форме, можно сделать это на примере судьбы главного героя Редьярда Киплинга, - "Маугли". Вибрации определённой эволюционной волны перенастроили диапазон формирования существа с человеческим видом развития на форму восприятия языка волчьей стаи. В сущности, переориентировав развитие человеческой структуры. Сравнение может показаться странным и неординарным лишь тем людям, кто считает человеческую структуру высшим эталоном развития, которому предоставлены исключительные каналы Эволюции, отличительные от тех, которыми пользуются миллионы разновидностей других форм жизни на Земле. У Нострадамуса есть интересные катрены, в которых говорится о том, что в будущем, людям будет доступен язык животного мира Земли. Ну а в том, что животные могут понимать язык людей, может сомневаться лишь человек, мало общающийся с животным миром.

Из этого следует, что структура языка, не являющаяся прерогативой кровной принадлежности, представляет собой подобие инструмента, с помощью которого настраивается развитие того или иного вида формы жизни. И основываясь на тех примерах, когда иностранцы, не имеющие ничего общего с русским языком, переезжают на постоянное место жительство в Россию, можно судить о том, что действие этого эволюционного инструмента продолжается на протяжении всей жизни человека. Я неоднократно встречал в своей жизни нерусских людей, которые могли бы дать солидную фору иным представителям русской национальности, не только в знании русского языка, но и в патриотизме, с которым они защищали достояние страны, сформировавшей их внутренний мир. Подтверждением моих слов может служить пример великой отечественной войны 1941 - 1945 годов. Миллионы людей нерусской национальности стояли насмерть, защищая одно достояние, одну святую эволюционную волну, вибрации которой сформировали в сознание людей определённую святыню, ради которой не жалко было отдать, даже самое дорогое - жизнь.

История наглядно показывает, что Россия наделена особой энергией русского языка, которая, вибрируя в определённой частоте эволюционной структуры, способна формировать естество человека в том русле его развития, в коем изначально и была запрограммирована Высшая суть развития человеческого вида жизни. Исходя из того, что планета Земля населена не только людьми, но и видами астральных форм жизни, для которых человеческая сущность является конкурирующим видом формы развития, последние будут делать всё, чтобы отстоять своё эгоистичное право, - единолично распоряжаться ресурсами земного пространства. При этом, уничтожая в конкурирующей стороне вибрационную энергию, которая служит определённой силой её Эволюции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия