Читаем Ключи к полуночи полностью

Порыв ветра ударил в покрытое морозными узорами окно.

Глава 39

В то утро, в одиннадцать часов по времени Киото, Тед Блейкеншип позвонил из Чикаго. Он получил телекс из Британского отделения фирмы в ответ на вопросы, которые задал Алекс два дня назад.

Кто такой Дж. Комптон Вулрич, человек, который в обход закона действовал, как душеприказчик Рандов? Согласно показаниям детективов в Лондоне, он был никто. Не было никаких следов, что он вообще когда-либо существовал. Никакого паспорта на это имя. Никаких водительских прав. Никакого регистрационного удостоверения на транспортные средства. Никакого пропуска или удостоверения личности. Никакого страхового полиса, относящегося к нему или упоминающего его. Ничего. В этом веке никому с именем Дж. Комптон Вулрич не выдавалась лицензия на практику в области юриспруденции. Также никого с таким именем не было среди владельцев разных времён того телефонного номера в Большом Лондоне. Как в пятницу открыла Джоанна, этот телефонный номер принадлежал антикварному магазину на Джермин-стрит. То же самое произошло и с обратным адресом поверенного. На самом деле, Он оказался адресом библиотеки, занявшей это здание ещё до второй мировой войны.

- А что известно о Британско-Континентальной страховой ассоциации?

- Ещё одна фальшивка, - ответил Блейкеншип, - в Британии нет зарегистрированной или платящей налоги фирмы с таким названием.

- И даже если они как-то хитро избежали регистрации, никто не может уйти от налоговой инспекции.

- Точно.

- Но мы разговаривали с кем-то как раз из Британско-Континентальной компании в прошлую пятницу.

- Кто бы это ни был, вас обманули.

- А как насчёт адреса на их бланке?

- О, он довольно реальный, - сказал Блейкеншип, - но, чёрт возьми, это не штаб-квартира большой корпорации. Наши британские коллеги говорят, что это всего лишь угрюмое трёхэтажное здание нежилого фонда в Сохо.

- А нет ли там какого-нибудь отделения страховой компании?

- Нет. Правда, там есть дюжина других фирм. Например, услуги, связанные с наймом жилья. Это не особенно преуспевающая фирма, по крайней мере, внешне. Ещё импортёры. Экспортёры. Письмоводители. Парочка неглупых букмекеров, обслуживающих самые дешёвые заведения по соседству. Но никакой Британско-Континентальной.

- А телефонный номер?

- Он числится за одним из импортёров по этому адресу. Филдинг Атисон, ЛТД. Они работают с мебелью, одеждой, столовыми принадлежностями, ремесленными и ювелирными изделиями, в общем, всем тем, что производят в Южной Корее, на Тайване, в Индонезии, в Гонконге, Сингапуре и Таиланде.

- В прошлую пятницу мы говорили по этому номеру с неким мистером Филлипсом.

- Там нет никакого мистера Филлипса.

- Это они вам так сказали?

- Да.

- Здесь что-то нечисто.

- Хотелось бы, чтобы вы рассказали мне, что здесь нечисто, - сказал Блейкеншип. - И каким образом все это связано с делом Шелгрин? Я умираю от любопытства.

- Я бы предпочёл, чтобы ты ещё некоторое время поумирал от любопытства, - сказал Алекс. - Мне не нравится идея разговаривать слишком много о моих планах, по крайней мере, по этому телефону.

- Прослушивается?

- По-моему, здесь это нормальное положение дел.

- Может, тогда не стоит говорить вообще? - с беспокойством в голосе спросил Блейкеншип.

- Плевать, если они услышат, что ты расскажешь мне, - уверил его Алекс. - Ничего из этого для них не ново. А что ещё у вас есть на эту Филдинг Атисон, ЛТД?

- Ну... это доходное дело, но не более того. Фактически, у них настолько перегружен штат, что это просто чудо, как им удаётся держаться на плаву.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Смотрите сами. Другие импортирующие компании их объёма имеют десять-двенадцать служащих. В Филдинг Атисон их двадцать семь, большинство из них занимается сбытом. По-моему, у них просто не хватит работы, чтобы держать всех при деле.

- Итак, значит, импортирование - это вывеска, - сказал Алекс.

- Говоря словами наших британских коллег, "существует определённая вероятность, что служащие Филдинг Атисон заняты кроме импорта азиатских товаров и ещё какой-то неафишируемой деятельностью".

- Вывеска для чего? Для кого?

- Если вы захотите это выяснить, - сказал Блейкеншип, - то это влетит нам в копеечку. И потом, такие дела не так уж быстро раскручиваются, если раскручиваются вообще. Могу поставить тысячу против одного, что люди, использующие Филдинг Атисон, серьёзно нарушают не один или два закона. Придётся много потрудиться. И потом, ставлю две тысячи против одного, они попытаются раздавить любого, кто сунется. Чёрт побери, они явно не хотят разглашать свои секреты. Они занимаются бизнесом уже четырнадцать лет, и никто ещё не раскусил их. Вы хотите, чтобы я послал в Лондон телекс и приказал копнуть поглубже?

- Нет, - сказал Алекс, - не сейчас. Посмотрим, как будут развиваться события в ближайшие дня два здесь. Если понадобится подключить к этому делу англичан, я позвоню тебе.

- Как Уэйн? - спросил Блейкеншип.

- Лучше. Гораздо лучше.

- Как его нога?

- Оставили.

- Слава Богу.

- Да.

- Слушайте, может, вам выслать подкрепление?

- У меня все в порядке, - сказал Алекс.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Key to Midnight - ru (версии)

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
24 часа
24 часа

«Новый год. Новая жизнь.»Сколько еще людей прямо сейчас произносят эту же мантру в надежде, что волшебство сработает? Огромное количество желаний загадывается в рождественскую ночь, но только единицы по-настоящему верят, что они исполнятся.Говорят, стоит быть осторожным со своими желаниями. Иначе они могут свалиться на тебя, как снег на голову и нагло заявиться на порог твоего дома в виде надоедливой пигалицы.Ты думаешь, что она – самая невыносимая девушка на свете, ещё не зная, что в твою жизнь ворвалась особенная Снежинка – одна из трехсот пятидесяти миллионов других. Уникальная. Единственная. Та самая.А потом растаяла.Ровно до следующего Рождества.И все что у нас есть – это двадцать четыре часа безумия, от которых мы до сих пор не нашли лекарство.Но как быть, когда эти двадцать четыре часа стоят целого года?

Алекс Д , Алексей Аркадьевич Мухин , Грег Айлс , Клэр Сибер , Лана Мейер

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Классические детективы / Романы