Читаем Клотильда, дочь Анриетты (СИ) полностью

Клотильду не стали обыскивать, потому что фермерше, которую, как оказалось, в городе многие знали, поверили на слово. Более того, до некоторой степени Клотильда и сама себе навредила – когда она стала бурно оправдываться от обвинений в воровстве, она говорила со своим обычным акцентом, забыв, как сильно усиливала его до этого. Это ещё больше убедило местных, что перед ними их соотечественница. И они решили, что за свои преступления, за воровство и особенно за то, что она выдавала себя за королеву, Клотильда заслуживает смерти. (О том, что это они приняли её за Генриетту Марию, а сама мадемуазель де Лиерак никогда себя королевой не называла, они уже забыли.) И нашу героиню решено было повесить. Правда, казнь пришлось отложить на время, необходимое для возведения виселицы.

В ночь перед ожидаемой казнью Клотильда старалась изо всех сил быть спокойной. Если уж ей не суждено изменить своей участи, то всё, что ей остается, это умереть с достоинством, до последнего момента играя свою роль. Однако казни не было суждено состояться. Глубокой ночью, перед рассветом, Клотильду вдруг отвлёк от её молитв какой-то шум в коридоре. Шаги, глухой удар, падение тела, скрежет ключа в замке – и в её камеру вошёл не кто иной, как сам Джеффри де Джонс. Никогда ещё Клотильда не была так рада его видеть, она практически бросилась ему на шею с объятиями.

«Джеффри? Вы здесь? Но какими судьбами? И что стало с Её Величеством?»

«Я здесь именно по просьбе королевы! Её Величество, взойдя на корабль, категорически отказалась отправляться во Францию без Вас, как бы мы её не уверяли в том, что Ваше нахождение в тюрьме является залогом её успешного отплытия. И нам ничего не оставалось, как приехать и попытаться забрать Вас отсюда. Правда, это оказалось гораздо легче, чем мы предполагали. Вместо той толпы охранников, которых, как я помню, поставили возле ваших дверей в роли почётного караула, здесь оказался всего один стражник, и тот не совсем трезвый.» (Местные, поняв, что Клотильда не является королевой, решили, что усиленная охрана в этом случае перестала быть необходимой.)

«Джеффри», ответила ему Клотильда, «Вы не представляете, что здесь случилось! Вы не представляете, насколько Вы вовремя!»

И она начала рассказывать ему историю своего разоблачения, заканчивать которую, однако, пришлось уже по дороге в порт – беглецы не стали терять ни минуты.

Глава 3

Как же рада была мадемуазель де Лиерак наконец оказаться на борту корабля, плывущего на родину. (Она даже забыла о том, что когда-то собиралась вместе с Джеффри ехать спасать его сестру Шарлотту, поэтому, благополучно сдав Клотильду на руки людям королевы, мастер де Джонс отправился к себе в замок один.) А уж как она была рада сойти на французский берег! И тем более вернуться в Париж. Правда, домой Клотильда попала не сразу – первые несколько дней она помогала королеве Генриетте Марии и её дочери устроиться в доме, который заранее снял для них Джеффри.

Когда же мадемуазель де Лиерак наконец оказалась дома, её там ждали занятные новости. Оказывается, тётя Огюстина так распереживалась, получив письмо своей племянницы, что приехала в Париж и по нескольку раз за каждый день присылала справиться не вернулась ли Клотильда. Последнюю такая забота очень тронула, но когда она пришла наконец навестить тётю то оказалось, что мадам де Сен-Рене волновал вовсе не отъезд племянницы. На самом деле тётю Огюстину оскорбил тот факт, что у Сен-Рене нашелся новый родственник и этот родственник уехал из Парижа даже не повидавшись с ней!

Узнав, что тётю волновало только знакомство с Джеффри де Джонсом, но нисколько не её собственная судьба Клотильда, возмутилась до глубины своей души. (Во время случайно подслушанных разговоров матери с бабушкой Клотильда поняла, что её мать не жалует свою золовку, но всё же полагала, что Анриетта напрасно приуменьшала душевные качества мадам Огюстины. Сейчас же она убедилась, что мать была совершенно права, называя тётю «этой противной немкой».) Однако она не подала вида, и покидая дом Сен-Рене пообещала тёте, что даст ей знать о появлении Джеффри, как только это будет возможно.

Глава 4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы