Читаем Клуб любителей ужасов полностью

Кто убил Шендел?

Знает ли она убийцу?

Или это сделал сумасшедший?

А вдруг кто-то из их «Клуба любителей ужасов»?

Талия снова и снова мысленно возвращалась к этим вопросам, на которые пока не было ответов. Она опять заплакала, и Сефф обнял ее.

— Забудь об этом дурацком рассказе, — прошептал он. — И никогда не вспоминай. Это просто совпадение.

Талия вытерла глаза и кивнула. Сефф был сегодня так добр к ней. Она нежно погладила его по волнистым волосам и поцеловала.

— Я лучше пойду. Родители ждут.

— О'кей.

Но прежде чем она успела выйти из машины, Сефф обнял ее и поцеловал. Сначала это был просто нежный, почти братский поцелуй, но постепенно он становился все более пылким и страстным. Жаркие объятия Сеффа согрели девушку. Наконец он разжал руки, перегнулся через сиденье и открыл дверь.

— Позвони мне завтра, — попросил он.

Смущенная и слегка дрожащая, Талия вышла из машины, захлопнула дверь и медленно побрела по дорожке к крыльцу. Обернувшись, она увидела, как Сефф отъезжает от дома.

Родители ждали ее в гостиной. Мама сидела на диване и плакала. Ей было ужасно жаль Шендел. Увидев дочь, отец подошел к ней.

— Ты в порядке?

— Да, вполне… — Но уверенности в ее голосе не было.

Миссис Блантон оглядела дочь. Заметив кровь на рукаве ее куртки, она не смогла сдержать испуганный вскрик.

— Я думаю, тебе надо пойти наверх и переодеться, — взяв себя в руки, предложила она. — А я пока приготовлю горячий шоколад, и мы сможем поговорить.

— Хорошо, мама.

Талия поднялась к себе в комнату и поспешила сбросить куртку, стараясь не дотрагиваться до рукава. Потом выдвинула ящик комода и потянулась за пижамой. Ее рука наткнулась на что-то холодное, острое и мокрое.

— Что это?

Она всмотрелась и вдруг почувствовала, что задыхается. Комната закачалась и поплыла перед глазами. Грудь сдавила ужасная тяжесть. Талия не могла отвести взгляд от того, что лежало в ящике.

Там был нож. Нож, покрытый густой, уже засыхающей кровью.

Глава 10

Талия никому не говорила о своей страшной находке, пока Сефф не заехал за ней через два дня после убийства, чтобы отвезти на похороны Шендел. Она поведала ему о ноже по дороге в церковь.

Сефф слушал не перебивая, с напряженным выражением лица, не отрывая глаз от дороги. Только затормозив на красный свет, он спросил:

— Но зачем кому-то было так рисковать и создавать себе столько сложностей? Я имею в виду, зачем прятать нож в твоем комоде?

— Не знаю. Я ничего не понимаю, Сефф.

— И что ты сделала с ножом?

Талия одернула подол черного платья.

— Я завернула его в газету и выбросила в мусорный ящик.

Сефф бросил на нее быстрый взгляд.

— Ты сказала об этом в полиции?

— Я хотела. Но я не желаю больше отвечать на бесконечные вопросы. Тем более, что не знаю на них ответов. — Девушка тяжело вздохнула. — Я не представляю, как этот нож попал в ящик моего комода. — Голос ее упал до шепота. — Я уверена, кто-то пытается меня подставить.

— Но как ему удалось подложить нож в комод?

— Может, он проник в дом ночью, когда мы все были в полиции?

Зажегся зеленый свет. Они поехали дальше.

— А были какие-нибудь следы взлома? — продолжал допытываться Сефф.

— Нет. Но мы всегда оставляем запасные ключи под ковриком на крыльце. Человек, который пытается оклеветать меня, вполне мог ими воспользоваться.

— Хорошо. Тогда это не может быть никто из членов нашего клуба. Ведь мы все были в полиции.

Остальной путь они проехали в молчании. И только подъехав к церкви Святого Павла, Сефф спросил:

— Как выглядел этот нож? — Он пытался втиснуть машину на единственное оставшееся свободным место на переполненной стоянке. — Большой, маленький?

— Вот это-то и есть самое загадочное. Нож, который я нашла в ящике комода, был как две капли воды похож на мой бутафорский ножик, только… настоящий. — Она вышла из машины и прикрыла рукой глаза, защищая их от слепящих лучей утреннего солнца. — Может, меня хотят свести с ума? Нет, я ничего не понимаю.

Сефф обнял ее и повел по широким ступеням в церковь. Они остановились перед тяжелой деревянной дверью.

— Все это бессмысленно. Никто в мире никогда не поверит, что ты могла убить Шендел.

Талия взяла Сеффа за руку и прижалась к нему.

— Я не знаю, что и думать, — мрачно проговорила она.

Сефф выглядел совсем взрослым в своем голубом костюме. В том самом костюме, в котором был на похоронах отца чуть меньше месяца назад. Талия вдруг почувствовала к нему острую жалость. Ведь ему так тяжело…

— Мы должны пройти через все испытания вместе, — прошептал он.

Талия хотела обнять Сеффа, но он уже толкнул дверь и вошел в собор. Они прошли по проходу между рядами и присоединились к друзьям, сидевшим в пятом ряду на темных деревянных скамьях.

Сев рядом с ними, Талия почувствовала себя как-то неловко, словно была здесь лишней. Руди улыбнулся им с Сеффом, Маура демонстративно не повернула в их сторону головы. Несса тихо плакала, утирая глаза платком.

Наконец священник занял свое место на возвышении возле алтаря. Четверо одетых в черное мужчин внесли закрытый гроб и поставили в центральном проходе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей