Читаем Князья Ада полностью

Она замерла в кресле. Голова всё ещё гудела после удара. Возможно, более решительная героиня набросилась бы на стражей, оглушив их обоих этим же самым креслом – сделанное из бамбука, оно должно быть достаточно лёгким, чтобы поднять его. Но один из охранников держал Лидию на мушке пистолета, да и избиение до потери сознания вряд ли прибавит ей сил для последующего побега. Не говоря уже о том, что даже выбравшись из этой комнаты – и из этого дворика, Лидия понятия не имела бы, в какой стороне поместья находятся те единственные открытые ворота – если они в принципе ещё открыты…

«Я нужна им в качестве заложницы. Они не могут меня убить, потому что я нужна им в качестве заложницы… только до тех пор, пока они не поймают Джейми».

Дверь в комнату распахнулась.

Госпожу Цзо сопровождал всего один человек – невысокий толстый китаец, одетый по западной моде, с короткой стрижкой, от которой едва уловимо пахло помадой для волос. Лидия не могла разглядеть его лицо во всех подробностях, но она совершенно точно не заметила в нём ни следа тех жутких преобразований, что исказили лицо Гобарта, а до этого – бедолаги-самурая Ито.

«Это её старший сын?..»

Госпожа Цзо просеменила вперёд на своих крохотных изуродованных ножках, отвесила Лидии размашистую оплеуху и разразилась гневной тирадой на китайском.

Толстяк смущённо обратился к госпоже – нет, судя по всему, она точно его мать! – и та обернулась, выдала ему такую же пощёчину, а затем снова перевела взгляд на Лидию. Её чёрные глаза пылали злобой.

– Моя мать говорить – вы глупая девушка, – сказал толстяк на ломаном английском. – Вы подвергнуть себя опасности, пытаться отсюда сбежать. Никакого вреда вам не будет, если вы ждать и вести себя тихо.

«Ага, конечно, а муж моей тётушки Гарриет на самом деле прямой потомок сына Генриха Восьмого, родившегося в его тайном браке с Бесс Блаунт, и имеет право на британский престол».

Лидия кротко опустила глаза и, глядя на ботинки толстяка, спросила самым елейным голоском, какой только сумела изобразить:

– Честное слово?

Снаружи послышался топот. Дверь распахнулась. Комнату озарил свет множества фонарей, а затем ещё один охранник что-то затараторил на китайском.

«Видимо, кто-то обнаружил, что дверь узилища открыта, а двое юнцов сбежали. Или же где-то там всё-таки нашлись открытые ворота, выходящие на улицу…»

Госпожа Цзо изумлённо застыла, а затем устроила охраннику настоящий допрос, длившийся несколько минут. После этого она снова повернулась к Лидии и замахнулась для очередной пощёчины. Миссис Эшер съёжилась, закрываясь. Маленькие, но сильные руки вцепились в её запястье, заставляя убрать руку от лица. Госпожа Цзо ухватила её за волосы и встряхнула, сыпля гневными вопросами.

Младший Цзо оглянулся на мать и спросил:

– Как вы выбраться?

– Я услышала, как кто-то ходит в соседней комнате, – Лидия округлила глаза и изобразила ужас – впрочем, в нынешних условиях это было не так уж и сложно. – Что-то скрежетало и гремело, как будто из двери вырывают замок. Я спряталась и дождалась, пока шум смолкнет, а потом выглянула наружу. В соседней комнате никого не было, но одно из окон оказалось распахнутым. Я вылезла и побежала.

– Вы не ходить в другую комнату? – Толстяк подошёл достаточно близко, так что Лидия смогла разглядеть его лицо: молодое, суровое, с жестоким взглядом и тонкими усиками. – Не ходить вниз лестница?

– Нет, – Лидия покачала головой, старательно выжимая слезу. После того как её оттаскали за волосы, слёзы и так подступили к глазам, однако любая девица, проведшая в Лондоне хотя бы один светский сезон, овладевала искусством плакать в нужный момент либо в целях самозащиты, либо ради шантажа. – Я очень боялась и не знала, что тут происходит…

Младший Цзо (Лидия вспомнила, что на самом деле фамилия у этой семьи звучит иначе – кажется, Чжэнь?) перевёл её ответ матушке. «Точно, Чжэнь», – подумала миссис Эшер, сравнивая лица матери и отпрыска. Как у его отца, которого, судя по всему, госпожа Цзо сожрала живьём точно так же, как пожирают своих самцов паучихи. «Несомненно, они обнаружили, что мальчишек кто-то выпустил…»

Госпожа Цзо отступила и выразительно провела себе под подбородком ребром ладони.

Сын взял Лидию под локоть, скорее помогая, чем заставляя подняться.

– Пожалуйста, не делать ничего глупого, – посоветовал он абсолютно нейтральным тоном, увлекая миссис Эшер прочь из комнаты, и повёл через дворик по дорожке, освещённой покачивающимися фонарями. – Моя матушка… – он оглянулся на женщину, идущую рядом – та цеплялась за вторую его руку, но никак не показывала боль, которую, как знала Лидия, причинял ей каждый сделанный шаг.

Госпожа закатила глаза и что-то быстро затараторила, будто указывая, что передать, и толстяк смиренно повторил:

– Двор охраняется собаками, большими собаками. Волками. Набрасываться и убивать. А ещё тиграми.

«Забавно, а Джейми почему-то ни слова не сказал о тиграх во дворе…»

Лидия ахнула и старательно изобразила ужас.

– Если вы сбежать, мы не сможем вас спасти. Оставайтесь на месте, всё будет хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги