Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

В 172 г. до н.э. на престол Египта взошел Птолемей VI Филометор. Предполагалось, что он будет править совместно со своим братом, который позднее стал известен как царь Египта Птолемей VIII Эвергет II Фискон, а также вместе со своей сестрой. Птолемей VI Филометор вознамерился завоевать всё государство Селевкидов и начал военные приготовления. Поэтому, строго говоря, действия Антиоха IV Эпифана были лишь ответными действиями на готовящуюся агрессию. Антиох организовал первый поход в Египет. В битве при Пелусии (египетский город), египетская армия была разбита. Антиох IV направился к Мемфису и, по сообщению св. Иеронима Стридонского, короновался там как фараон Египта. Птолемей VI Филометор попал в плен к Антиоху. Незахваченной осталась только одна Александрия и её окрестности. В ходе народного восстания в Александрии (оно было направлено против опекунов Птолемея VI Филометора и Птолемея VIII Эвергета II Фискона) правителем Египта был провозглашен Птолемей VIII Эвергет II Фискон, которому было 15 лет. Захватить Александрию Антиох не смог или не захотел; править самостоятельно находившейся у него под контролем территорией Египта он, по-видимому, не захотел из опасения военного столкновения с Римом. Его требованием было признание Птолемеями его завоеваний в Келесирии, а также признание Птолемея VI Филометора, своего племянника, находящегося у него в плену, в качестве царя над всем Египтом — в том числе и над Александрией, где фактически появился новый царь — Птолемей VIII Эвергет II Фискон. Антиох оставил в Мемфисе Птолемея VI Филопатора, разместил свой гарнизон в Пелусии и возвратился в Сирию. Антиох ожидал, что два царя Египта — один в Александрии, а другой в Мемфисе — начнут враждовать друг с другом к его выгоде. Однако надежды Антиоха не оправдались. Два египетских царя помирились и договорились о совместном правлении.

В 168 г. до н.э. Антиох начал свой второй поход в Египет. Этот, как сказано, поход также развивался очень удачно. Антиох потребовал признания ряда территориальных приобретений, которые он достиг в ходе как первого похода, так и второго (в частности, он требовал передачи ему Крита; в ходе второго похода в Египет часть войск Антиоха направилась завоевывать Кипр, который сдался без боя). По-видимому, ничто не препятствовало Антиоху завоевать Египет или, по крайней мере, все его земли, кроме Александрии и её окрестностей. Но в дело вмешался римский посол, который потребовал, чтобы Антиох убрался из Египта и из Кипра. И Антиох не решился идти на войну с Римом и выполнил требования римского посла. Поэтому территориальных приобретений у государства Селевкидов в результате успешной для них шестой сирийской войны не было.

В данном стихе, по-видимому, говорится только лишь о первом, наиболее успешном, походе Антиоха IV Эпифана в Египет.

«26 Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, и падет много убитых» (Дан.11:26)

В [Oakes1, ch.12 «North vs. South», p. 192]: «Because of a plot against him by some of his closest allies, Antiochus IV will defeat Ptolemy VI» — «Из-за заговора против него (Птолемея VI Филометора), в котором участвовали некоторые из его ближайших союзников, Антиох VI Эпифан победит Птолемея VI Филометора» Речь идет о первом походе в Египет (170–169 гг. до н.э.).

«27 У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столом будут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец ещё отложен до времени» (Дан.11:26)

В [Oakes1, ch.12 «North vs. South», p. 192]: «They will meet to sign an armistice and to make many agreements, but both rulers will act hypocritically, and break their agreements. Ultimately, at least in part because of their deceitfulness, God will bring both kingdoms to ruin» — «Они встретятся, чтобы подписать соглашение о перемирии и заключить много других соглашений, но оба правителя будут действовать лицемерно и нарушат соглашения, которые сами подписали. В конец концов, — по меньшей мере, частично из-за их неискренности, — Бог приведет оба царства к разорению» В действительности Птолемей VI Филометор встретился с Антиохом IV Эпифаном после того, как был захвачен им в плен, и все подобные соглашения, если таковые были, он был вынужден подписывать под давлением, как пленник (хотя он и был племянником Антиоха); в таких обстоятельствах обвинять человека в лицемерии — это, по меньшей мере, означает судить слишком строго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика