Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Что здесь понимать под «мирными и плодоносными странами»? Египет? Иудею? Но они были не такими уж и мирными. Египет сам постоянно воевал с государством Селевкидов, а в Иудее часто вспыхивали восстания. Может быть, Ливия и Эфиопия, которые, наряду с Египтом должен был, по словам Даниила, в конце концов, завоевать Антиох IV Эпифан (Дан.11:42–43)? По—видимому, под «мирными и плодоносными странами» здесь подразумеваются прежде всего Иудея, а потом — окружающие её земли, в которых проживало много иудеев.

Как уже сказано, Антиох брал Иерусалим и завоёвывал мятежную Иудею в 170 г. до н.э., а также в 168 г. до н.э., во время второго похода в Египет; помимо этого военачальник Антиоха Аполлоний устроил резню в Иерусалиме в 167 г. до н.э. Кроме того, Даниил предсказывал, что Иудея, «прекраснейшая из земель», пострадает при последнем завоевательном походе Антиоха IV Эпифана в Египет, во время продвижения царя в эту страну (Дан.11:41); наконец, Даниил предсказывал, что при возвращении Антиоха IV Эпифана из этого завоевательного похода в Египет (которого в действительности не произошло), царь раскинет воинский стан между Храмом и Средиземным морем (Дан.11:45) и после этого, по-видимому, Иудею и иудеев тоже должны были ждать большие неприятности, связанные с войной (Дан.12:1).

Что касается захвата чужих богатств, то вспомним, о том, что было сказано выше о разграблении Иерусалима в 168 г. до н.э.; кроме того, вспомним, что во время последнего и окончательного завоевательного похода в Египет, о котором пророчествует Даниил (и которого, повторим, в действительности не было), Антиох IV Эпифан должен был захватить богатую добычу: «И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта» (Дан.11:43).

Под словами «чего не делали отцы его и отцы отцов его», по-видимому, подразумеваются гонения на иудаизм и иудеев, а также разграбление Иерусалима. Но отцом Антиоха IV Эпифана была Антиох III Великий, при котором Иудея добровольно предпочла государство Селевкидов эллинистическому Египту; и поэтому отцы отца Антиоха IV Эпифана вовсе не владели Иудеей. И, следовательно, нельзя их ставить с укоризной в пример Антиоху IV Эпифану! Но почему-то Даниил, пророчествуя, это делает.

Слова «и на крепости будет иметь замыслы свои» малопонятны. Может быть, здесь имеется в виду описанное выше срытие городских укреплений Иерусалима и строительство в Иерусалиме новой крепости – Акры.

Возможно, стихи Дан.11:23–24 носят обзорный характер и описывают события, которые должны свершиться позже 170 г. до н.э. вплоть до конца света; так, в этих словах можно увидеть события от 174 г. до н.э. (утверждение Первосвященником Ясона вместо Онии III) до подавления мятежа Иудеев в 168 г. до н.э. и до резни в Иерусалиме в 167 г. до н.э. с последующим срытием городских укреплений. Однако в опровержение такого мнения можно возразить, что все описанные в стихах Дан.11:23–24 события должны происходить до 170 г. до н.э. включительно. Действительно: в следующем стихе (Дан.11:25), начинающемся со слова «потом, явно угадывается описание двух походов Антиоха IV Эпифана в Египет, а первый из этих двух походов начался именно в 170 г. до н.э. В таком случае в словах «одержит верх с малым народом» стиха Дан.11:23, а также в стихе Дан.11:24 следует видеть только лишь описание взятия Антиохом IV Эпифаном Иерусалима в 170 г. до н.э.

«25 Потом возбудит силы свои и дух свой с многочисленным войском против царя южного, и южный царь выступит на войну с великим и ещё более сильным войском, но не устоит, потому что будет против него коварство» (Дан.11:25–28)

После взятия Иерусалима в 170 г. до н.э. и подавления в нём мятежа, Антиох IV Эпифан совершил свой первый поход в Египет (170–169 гг. до н.э.), который был весьма успешен. После этого последовал второй поход в Египет (в 168 г. до н.э.), который также оказался весьма успешным; однако в дело вмешались послы Рима и Антиоху IV Эпифану пришлось принять их условия и убраться из Египта, ибо он решил не конфликтовать с Римом. Эти первый и второй походы в Египет Антиоха IV Эпифана известны как Шестая Сирийская война.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика