Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

В действительностив 166–164 гг. до н.э. Антиох IV Эпифан не вел Эфиопской войны и не завоевывал Эфиопии (Дан.11:43). Это девятая (ix) серьезная ошибка в пророчестве.

Следует сказать, что само предположение о том, что будет Седьмая Сирийская война и что в ходе этой войны Антиох IV Эпифан завоюет Египет и присоединит к своему государству Египет, сделанное в 167–166 гг. до н.э. или даже несколько позже — вплоть до смерти Антиоха осенью 164 г. до н.э. было вовсе не глупостью или наивностью, а самым что ни на есть трезвым политическим и экономическим расчетом. Ведь в ходе недавно бывшей Шестой Сирийской войны Антиох IV Эпифан фактически дважды победоносно завоёвывал Египет (а в ходе второго похода в Египет он попутно завоевал и Кипр, сдавшийся без боя; и только вмешательство римской дипломатии и боязнь прямого столкновения с Римом и его союзниками вынудили Антиоха убраться из Египта и с Кипра. Государство Селевкидов при Антиохе IV Эпифане было достаточно могущественно и казалось, что после завоевания Египта оно вполне могло бы вернуть себе владения на северо-западе (в Малой Азии) и на востоке в границах примерно 200 г. до н.э.; казалось, что государство Селевкидов вполне могло бы бросить вызов Риму (который в то время ещё не разгромил окончательно Карфаген), смыть позор поражений при Феромпилах и Магнезии и аннулировать последовавший после этих поражений Апамейский мирный договор 188 г.

Однако всплеск могущества государства Селевкидов при Антиохе IV Эпифане был последним подобным всплеском. Дальше государство Селевкидов ждало медленное угасание. И государству Селевкидов больше так и не представилась возможность завоевать Египет.

«44 Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих» (Дан.11:44)

Усиление Антиоха IV Эпифана, связанное с завоеванием и присоединением к своему государству Египта, Ливии и Эфиопии, обеспокоит соседних правителей и они начнут подговаривать государства, находящиеся к северу и к востоку от государства Селевкидов, напасть на Антиоха (возможно, этими государствами будут даже вассальные государства, зависимые от государства Селевкидов); возможно также, что соседние государства будут подговаривать северные и восточные провинции государства Селевкидов к восстанию против центральной власти. Возможно, все эти государства и провинции решаться на подобные действия сами, подумав, что государство Селевкидов сильно истощено войной, а сам царь с войском находится достаточно далеко — в Египте или даже в Ливии или Эфиопии.

Услышав эти слухи о готовящихся нападениях с востока и с севера, а также о восстаниях на севере и на востоке, Антиох двинется из Египта на север, к тем местам, в которых целостности его государства угрожает опасность.

Интересно, что в пророчестве не упоминается о военных слухах с запада и северо-запада. Подобные слухи, очевидно, были бы связаны с деятельностью Рима, который, в случае несогласия с завоеванием Антиохом Египта, должен был либо ввязался в войну с Антиохом сам, либо вместе со своими союзниками — ряде государств Греции и Малой Азии. (Эти государства сами по себе вряд ли представляли угрозу для Антиоха.) Почему же ничего не говорится о слухах с запада и северо-запада? Здесь автор пророчества вполне логичен: ведь для того, чтобы Антиох смог завоевать Египет, необходимо было, чтобы Рим был не против этого — то есть, не поступил так, как он поступил во времена Шестой Сирийской войны. И поэтому пророчество о завоевании Антиохом Египта, по сути, было одновременно и пророчеством о том, что Рим будет не против этого или ничего не сможет с этим поделать, даже если будет против. А поскольку Рим, по мысли Даниила, должен быть не против завоевания Египта, то автор пророчества и не говорит о военных слухах с запада или северо-запада.

Антиох IV Эпифан, возвращаясь на Север из завоеванных им Египта, Ливии и Эфиопии, будет идти, как сказано, чтобы «истреблять и губить многих» (Дан.11:44) — по-видимому, здесь имеется в виду истребление и погубление не только восставших против него в северных и восточных провинциях подданных, а также напавших на него на севере и востоке царей иных государств — как сказно: «но слухи с востока и севера встревожат его» (Дан.11:44), — но также истребление и погубление иудеев в Иуде, ибо они должны были непременно переметнуться в ходе предполагаемой Седьмой Сирийской войны на сторону Египта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика