Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

605 г. до н.э. — будущий царь Навуходоносор II получает командование над войском (при живом царе-отце); в этом же году он осаждает Иерусалим и побеждает иудейского царя Иоакима, ориентировавшегося на Египет. Иудейской царство попадает в сферу влияния Вавилонии. Затем, согласно книге Даниила, будущий Навуходоносор II уводит в Вавилон некоторое количество юношей (отроков) знатных (царских и княжеских) родов, чтобы воспитать из них себе своих служителей. Среди этих отроков — пророк Даниил (Дан.1:1–6). Количество отроков и всех людей, переселенных в Вавилон, очень незначительно; тем не менее, об этом переселении говорят как о «первом переселении в Вавилон» или «первом плене» и именно с 605 г. до н.э. принято отсчитывать начало Вавилонского пленения, хотя в действительности пророк Иеремия в Иер.29:1–2,10, очевидно, говорил о 70‑летнем Вавилонском пленении начиная не с 605 г. до н.э., а с 597 г. до н.э.;

Навуходоносор II: 605–562 гг. до н.э.;

605 г. до н.э. — первый год царствования Навуходоносора II (Иер.25:1); Иеремия изрекает пророчество о грядущем опустошении земли иудейской (здесь надо подразумевать события 597 г. до н.э. и, в том числе, «великий плен») и о том, что через 70 лет после этого опустошения (то есть, через 70 лет после 597 г. до н.э.) царь Вавилонский и его народ будут наказаны, а Халдея (Вавилония) сделается вечной пустыней (Иер.25:11–12). Это пророчество можно рассматривать как предсказание длительности Вавилонского пленения (70 лет); кроме того, это пророчество можно рассматривать как единственное пророчество Иеремии, содержащее предсказание о разрушении Вавилона с конкретными сроками этого события. Другое пророчество о том, что Вавилонское пленение продлиться 70 лет начиная с 597 г. до н.э., содержится в Иер.29:1–2,10; в этом последнем пророчестве о возвращении иудеев из Вавилонии в Иудею говорится явно;

603 г. до н.э. — третий год царствования Навуходоносора II, год пророческого истолкования Даниилом сна Навуходоносора  II (Дан.2:31–45);

597 г. до н.э. — восьмой год царствования Навуходоносора II; Иерусалим дважды осаждается войсками Навуходоносора (в марте и в июне) и оба раза успешно. При второй осаде царь Иудейский Иехония сдается; знатные и состоятельные люди, кроме бедняков, а также воины переселяются из Иерусалима в Вавилон. Количество переселённых и их состав сообщаются в 4Цар.24:11–17. Здесь упоминаются цифры о переселении 10 тыс. человек из Иерусалима (вместе с оказавшимися там воинами) и о переселении еще 7 тыс. «всех воинов». Кроме того, переселяются: 1 тыс. художников и строителей, все плотники и кузнецы (число не упоминается, но, видимо, их меньше 1 тыс.), «все храбрые, ходящие на войну» (то есть, «супермужчины», «герои», не оказавшиеся в войске). Видимо, их тоже было менее тысячи, раз их количество не упоминается; речь, по-видимому, лишь о тех «храбрых», кого удалось найти в Иерусалиме и его окрестностях; впрочем, может быть, речь идет об уже упоминавшихся ранее военных. Переселяется также много знати (царский дом, княжеские семьи, придворные, начальствующие). Таким образом, в 597 г. до н.э. всего было переселено в Вавилонию, согласно Библии, около 20–22 тыс. иудеев. Вероятно, около половины из них было жителями Иерусалима. Царем Иудейским Навуходоносор ставит Седекию (4Цар.24:11–17). Впрочем, возможно, выше дан слишком завышенный подсчет количества переселенных. Место 4Цар.24:11–17 можно понимать и в том смысле, что было переселено всего около 10 тыс. человек, а все прочие, перечисляемые в 4Цар.24:11–17 — это те, кто входит в эти 10 тыс. человек. Согласно же Иеремии в седьмой год правления Навуходоносора II было выселено 3 023 иудея (Иер.52:28). Если здесь имеются в виду мужчины, у которых были семьи, то, предполагая, что в семье 7 человек (муж, жена и 5 детей), для получения количества выселенных эту цифру надо умножить на 7 (получится примерно 21 тыс. человек). Подобное умножение мы вынуждены делать, чтобы согласовать данные Иер.52:28 с данными 4Цар.24:11–17 хотя бы приблизительно. Этот год логично считать годом начала Вавилонского пленения, но традиционно началом пленения считают 605 г. до н.э.; плен этого года или «второй плен» называют «великим пленом»;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика