Читаем Книга деяний Ардашира сына Папака полностью

19 Девушка сказала: "Если ты обещаешь безопасность моей жизни и душе, я скажу правду".

20 Шапур сказал:"Обещаю, не бойся!"

21 Девушка сказала: "Я дочь Михрака, сына Аношакзада. Из страха перед Ардаширом меня привели сюда. Из семи детей Михрака никого не осталось, кроме меня".

22 Шапур позвал крестьянина и взял девушку в жены. В ту же ночь он был с ней.

XVIII

1 По предопределению, как оно должно (было) быть, в ту же ночь она забеременела Ормаздом, сыном Шапура.

2 Шапур любил и уважал девушку, и у нее родился Ормазд, сын Шапура.

3 Шапур скрывал Ормазда от (своего) отца до тех пор, пока (Ормазду) не исполнилось семь лет [233].

4 Однажды Ормазд пошел с несовершеннолетними принцами царского рода Ардашира на ристалище и играл (там) в чоуган.

5 Ардашир сидел там с верховным жрецом, главой сословия воинов, множеством знати и с главами родов и глядел на них (=играющих).

6 Ормазд в верховой езде был искуснее и храбрее других мальчиков.

7 Как и должно было быть, один из мальчиков ударил клюшкой по мячу, и мяч упал возле Ардашира.

8 Ардашир сделал вид, что ничего не заметил, но мальчики стояли молча, и из страха перед Ардаширом никто не осмелился выступить вперед.

9 Ормазд (же) уверенно выступил (вперед), взял мяч, сильно ударил (по нему) и закричал.

10 Ардашир спросил их: "Кто этот юноша?"

11 Они сказали: "Будьте бессмертны! Мы не знаем этого юношу".

12 Ардашир послал кого-то и позвал к себе юношу. Он спросил (его): "Ты чей сын?"

13 Ормазд сказал: "Я сын Шапура".

14 Он (=Ардашир) тотчас послал кого-то, призвал Шапура и сказал: "Чей это сын?"

15 Шапур попросил пощады.

16 Ардашир рассмеялся и обещал ('дал') Шапуру пощаду.

17 Шапур сказал: "Будьте бессмертны! Это мой сын, и я его в течение этих нескольких лет прятал от вас".

18 Ардашир сказал: "Это неподобающе. Почему ты в течение семи лет скрывал от меня такого хорошего сына?"

19 И он полюбил Ормазда, дал ему много подарков и нарядов и воздал благодарность богам.

20 И он сказал: "Все (именно) так, как сказал индийский прорицатель".

21 А после того как Ормазд пришел к власти, он сумел весь Эран-шахр объединить в одно государство, а правителей различных областей он заставил подчиниться его власти.

22 Он потребовал дань и подать от Рума и Индии и сделал Эран-шахр еще краше, сильнее и славнее. И кесарь румийский, правитель [234] ... [235], кабульский и индийский [236] царь, тюркский хакан и другие правители разных стран пришли к его двору с любезными приветствиями [237].

* * *

1 Окончено в здравии, радости и спокойствии [238].

2 Да будут бессмертны души царя царей Ардашира, сына Папака, царя царей Шапура, сына Ардашира, и царя царей Ормазда, сына Шапура.

3 Да будет так, да будет так еще более!

4 Да будет бессмертна душа Рустама, сына Михрабана, который написал этот список.

5 Да будет так!

6 Да будет благополучно завершено в 1054 году (эры) царя Йездигерда [239], да будет так!

ПРИЛОЖЕНИЕ[240]

1 потом он сел на трон Ардабана, установил справедливость, призвал к трону старших и младших (командиров) войска [241] и верховного жреца и сказал: "В этом огромном государстве, которое дали мне боги, я буду творить добро и осуществлять справедливый суд. И сделаю чистой зороастрийскую религию и буду относиться к подданным, как к (своим) сыновьям. Хвала всевышнему творцу (=Ормазду), дарителю и хранителю, который создал все сущее и поручил мне управление семью кешварами [242] и, как подобает, оценил.

2 А если вы будете довольны и отнесетесь ко мне с добром и доверием, то и я вам буду желать добра и буду стараться по справедливости брать с вас налог и подать в размере одной десятой. А на эти доходы я создам войско для защиты подданных. И я (установлю брать) со ста драхм шесть для всех видов масел [243]. Таким образом, я буду поступать по справедливости и не буду покупать и продавать, то есть торговать. И я буду благодарен богам, которые дали мне эту власть, и буду творить добрые дела и еще больше буду избегать злых мыслей, речей и дел [244], чтобы мог я пребывать в спокойствии, радостным, праведным, побеждающим и исполнителем (своих) желаний".

3 Да будет бессмертна душа царя царей Ардашира, сына Папака, который сказал это.

Закончил.

СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ

ВДИ — Вестник древней истории. М.

ИАН — Известия Императорской Академии наук«СПб.

ИФЖ — Историко-филологический журнал АН АрмССР. Ер.

КнЧх — "Карнамак", изд. Чхеидзе (Čxeiže T. Ardašir Рapakis žis sakmeta cigni. Tbilisi, 1976).

НАА — Народы Азии и Африки. История» экономика, культура. М.

ПП и ПИКНВ — Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока... годичная научная сессия ЛО ИВ АН СССР. М.

ПС — Палестинский сборник. М.-Л.

ОРЯС АН — Сборник Отделения русского языка и словесности Имп. Академии наук. СПб.

УЗИВАН — Ученые записки Института востоковедения АН СССР. М.-Л., М.

Шн — Фирдоуси. Шахнаме. Пер. Ц. Б. Бану-Лахути. Т. 1-5. М., 1965-1984.

AAH — Acta antiqua Academiae scientiarum Hungaricae. Budapest.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги