12
Говорят, что (тут) великий победоносный огонь Фарробай влетел в образе красного петуха [204] и так ударил крылом по толокну, что чаша с толокном упала из рук Ардашира на землю.13
Ардашир и (его) жена [205], когда увидели это, оторопели. А кошка и собака, которые были в доме, эту еду съели и тут же умерли (на месте) [206].14
Ардашир понял: "Это был яд, приготовленный, чтобы убить меня".15
Он тотчас вызвал к себе верховного жреца и спросил: "О хербед [207], что ты думаешь о том, кто покушается на жизнь господина, и что надо с ним сделать?"16
Верховный жрец сказал: "Будьте бессмертны! Да сбудутся ваши желания! Тот, кто покушается на жизнь господ, совершает смертный грех, и его надо казнить".17
Ардашир приказал: "Эту распутницу, женщину, порожденную лживой колдуньей, отведи к гробнице [208] и прикажи убить".18
Верховный жрец взял женщину за руку и вышел.19
Женщина сказала: "Сегодня (уже) семь месяцев, как я беременна. Сообщите это Ардаширу,20
так как, если я преступница, достойная смерти, можно ли ребенка, которого я ношу в чреве, считать преступником, достойным смерти?"21
Верховный жрец, услышав эти слова, вернулся, опять пришел к Ардаширу и сказал: "Будьте бессмертны! Эта женщина беременна, нельзя ее убивать до тех пор, пока она не родит,22
так как если она достойна смерти, то нельзя того ребенка, который происходит от вашего божественного семени (и находится) в (ее) чреве, считать достойным смерти и убить".23
Ардашир в гневе сказал: "Не медли больше и убей ее!"24
Верховный жрец знал, что Ардашир в сильном гневе [209] и что он раскается (впоследствии),25
И (поэтому) он не убил эту женщину, а взял в свой дом и скрывал (там).26
А жене своей он сказал: "Содержи эту женщину в почете и никому не говори (о ней)".XV
1
Когда пришло время родов, у нее родился прекрасный сын.2
Она назвала его Шапуром и воспитывала, пока ему не исполнилось семь лет.3
Однажды Ардашир отправился на охоту и погнал коня за самкой онагра. Но онагр-самец кинулся ('подошел') под стрелу Ардашира и освободил самку, а себя обрек на смерть.4
Ардашир оставил онагра и погнал коня на (их) детеныша.5
Когда самка онагра увидела, что всадник погнал коня на детеныша, она подбежала, спасла его, а себя обрекла на смерть.6
Когда Ардашир увидел это, он остановился. Сердце у него щемило. Он повернул коня и подумал: "Горе людям, если даже эти неразумные и бессловесные животные так исполнены любви друг к другу, что они жертвуют своей жизнью ради жены и ребенка" [210].7
Он вспомнил все о ребенке, которого (его жена) носила в чреве, и он как был, сидя на коне, громко заплакал.8
Когда военачальники, главы знатных родов, знать и принцы царского рода [211] это увидели, они удивились, все пошли к верховному жрецу (и сказали): "Что это может быть, что Ардашир в тоске? (Что его) повергло в такую скорбь, печаль и боль, что он плачет?"9
Верховный жрец, верховный главнокомандующий Эран-шахра, начальник личной охраны [212], главный писец и дворцовый наставник принцев царского рода отправились к Ардаширу, пали ниц, выказали почтение и сказали: "Будьте бессмертны! Не извольте так огорчаться и наполнять (свое) сердце болью и печалью.10
Если (у вас) появилась забота такого рода, что люди могут найти способ помочь, то извольте ('изволь') сообщить нам (о ней), чтобы мы предложили (вам) наши тела и души, состояние и имущество, жен и детей. А если это беда такая, что от нее нельзя найти средство, то не извольте печалить и огорчать ни себя, ни нас, людей кешвара (=Эран-шахра)".11
Ардашир ответил: "Со мной не случилось ничего иного, кроме того, что сегодня в степи из-за бессловесных и неразумных животных, которых я сам таким образом увидел, во мне опять пробудилось воспоминание о жене и невинном ребенке в ее чреве [213]. И я задумчив и озабочен из-за их убийства, ибо (из-за этого) также и на душе (моей), возможно, лежит тяжелый грех".12
Когда верховный жрец увидел, что Ардашир раскаялся в том деле, он пал ниц13
И сказал: "Будьте бессмертны! Прикажите, чтобы меня покарали карой достойных смерти преступников и тех, которые ослушиваются приказа (своего) господина!"14
Ардашир сказал: "Почему ты так говоришь? Какой грех лежит на тебе?"15
Верховный жрец сказал: "Та женщина <'и ребенок'>, о которой вы дали (мне) приказ «Убей!» и (которую) я не убил ('мы не убили'), родила сына, — который красивее и достойнее всех новорожденных царских детей".16
Ардашир сказал: "Что ты говоришь?"17
Верховный жрец сказал: "Будьте бессмертны! Все именно так, как я сказал".18
Ардашир приказал наполнить рот верховного жреца рубинами, царским жемчугом и драгоценными камнями [214].19
В это время пришел человек, который привел туда Шапура.