После /этого шаманка Нисань/ тотчас взяв всех духов, словно полетела — пошла /дальше/. Нисколько не промедлив[38]
, /она достигла берега Желтой реки/. У Желтой реки переправы нет. /Шаманка/ туда-сюда глянула — Дохулонь Лаги[39] на /После /этого/ Дохулонь Лаги, подойдя на лодке, гребя веслами, говорит:
— Женщина безбоязненно мое имя произносит!
Тогда шаманка Нисань кричит:
— /Я/ не чужая, а прославленная в царстве живых, известная в царстве умерших шаманка Нисань!
Тогда Дохулонь Лаги без задержки /ее/ переправил. Затем шаманка Нисань, достигнув противоположного берега, дав /за перевоз/ три плитки соевого соуса и три пачки бумаги, /у него/ спрашивает:
— Отсюда какой-нибудь человек не проходил ли? Тогда Дохулонь Лаги ответил:
/
После /этого/ шаманка Нисань, распрощавшись с Дохулонем Лаги, идя /дальше/, без промедления достигнув Красной реки, хочет переправиться — а лодки нету, и идет /она/ ища ее и там, и сям, когда /вдруг/ глянула — а от противоположного берега один человек на лодке подходит, управляя /ею/ шестом. Увидев /его/, шаманка Нисань просит:
— Если старший брат смилостивится, то не переправит ли /он/ меня /на тот берег/? /Я/ не буду за так переправляться, плату дам!
Тогда тот старик говорит:
— В уплату за мой перевоз /я/ возьму пять плиток соевого соуса и пять пачек бумаги.
Тогда шаманка Нисань, очень разгневавшись, высоким голосом вздыбилась:
После /этого/ девушка — добрый дух, спустившись, /
— Кто это безбоязненно самовольно проходит через ворота этой заставы? Быстрей, скорей возвращайся /назад/!
Тогда шаманка Нисань, очень разгневавшись, взмолилась ко всем духам:
После /этого/ внезапно огромный орел, спустившись в пустоте, держа шаманку Нисань в когтях, перенес /ее/ по ту сторону заставы. Так шаманка Нисань, миновав три заставы, отправившись прямо на поиски дома Монголдая Накчу, встав около /его/ ворот, рокочущим голосом, со словами: "хогэ егэ" закричала:
После /этого/ Монголдай Накчу, выйдя /наружу/, с улыбающимся лицом говорит:
— Шаманка Нисань, раз я никаких твоих вещей воровством не забирал, то зачем /ты/, спьяну придя к моим воротам, шумишь /здесь/?
Тогда шаманка Нисань говорит:
— Хотя ты никаких моих вещей воровством не забирал, но то, что /ты/, забрав чужого хорошо живущего сына, доводя до обморока /его/ отца и мать, заставляешь /их/ плакать — /этот/ твой проступок, воистину, небо и земля не простят!
Тогда Монголдай говорит: