Читаем Книга покойника полностью

– Вот деньги на расходы. Я вам бесконечно благодарен, Эмилия. Теперь успех всего нашего предприятия в ваших руках – в ваших и Стефана. Мы должны действовать синхронно, причем мои действия полностью зависят от того, чего достигнете вы оба. Утром мне нужно будет позвонить Гарольду и сообщить, когда я смогу уйти из моей конторы, отправившись в дом Одемаров. Затем, надеюсь, он отчитается о проделанной работе, и я принесу благую весть в особняк – моему клиенту.

– Я в любом случае выполню свою часть.

– Боюсь, задача Стефана несколько сложнее. Не представляю, как он с нею справится…

– Господин Граф, извините меня за вопрос, но, кажется, вы не очень хорошо знаете, в чем там дело, не так ли?

– Беда в том, что мой клиент ничего не может мне рассказать. Слишком опасно.


Глава 13

Детские забавы

Должность администратора гостиницы «Адлер» занимал невысокий австриец, немолодой уже человек, повидавший всякого на своем веку; поэтому он без особого удивления наблюдал, как утром 1-го февраля под навесом у входа остановился экипаж, и из него вышла молодая женщина – одетая в дорогой английский твид, но с огромными санками. Администратор вышел было, чтобы встретить ее с привычной приветливой улыбкой. Но другой гость в форме сержанта артиллерии сил оказался первым.

Он приветствовал гостью со сдержанным энтузиазмом и, не теряя ни минуты, приступил к переговорам с администратором по поводу хранения «послушного летуна». В итоге он получил разрешение оставить его в прихожей за боковой дверью гостиницы. Госпожа Ингольд тем временем зарегистрировалась, и ее проводили в номер.

Администратор навалился грудью на широкую гостиничную стойку – ему очень захотелось поболтать с дневным дежурным:

– Я знаю только то, что вижу собственными глазами. Эта шляпка и костюм дорогого пошива, но явно не по размеру. Однако, она не похожа на служанку какой-нибудь богатой дамы. Она и этот Галлер… Зачем он привез ее в этот отель? Если он решил просто потратить деньги, почему выбрал для этого такой сезон, когда кафе закрыто и нет оркестра?

Клерк ответил язвительно:

– Местный зимний спорт. Лучшее, что им остается, поскольку лыжные поезда не ходят.

– Они что, собираются кататься на санках?

Но Стефан и Эмилия, плотно пообедав в половине третьего, спустились в холл и устроились у камина. В половине четвертого Стефана позвали к аппарату.

– Я освобожусь через полчаса, – сказал в трубку невидимый Граф. – Тебе придется действовать на свой страх и риск. Позвони сразу, как только выяснишь настроение нашей барышни. И постарайся подержать ее вне дома часа два, мне этого хватит. Пожалуйста, поосторожнее в реализации несчастного случая – пусть это будет мягкое соскальзывание. С «летуном» все в порядке. Веревки я проверил.

Стефан никогда в жизни не катался на санях. Их вид напомнил ему совсем не радостные дни его ранней юности, когда он месил черную слякоть улиц родного Вильно, развозя по домам уголь. Он с горечью думал, что сам напросился на роль дурака, но не протестовал и только констатировал неоспоримый факт: «летун» выглядит отлично.

– Я изменил свое решение после утреннего звонка… Между прочим, где сейчас администратор?

– Читает юмористическую газету.

– Помнишь, я говорил, что лучше провести все необходимые мероприятия, как только ты попадешь в дом. Правда, обитатели этого унылого местечка могут обнаружить, что аппарат не в порядке.

– Нет, они ничего не заметят.

– Как это не заметят? А если они вздумают позвонить в Берн? Раз у них есть телефон, значит, это как-то связано с безопасностью кантона. Хотя бы очень косвенно.

– Да пусть звонят куда угодно, но до них никто не сможет дозвониться. Когда в телефонном аппарате неисправен звонок, этого не знает никто, даже телефонный оператор, и все мучаются до тех пор, пока кто-нибудь не свихнется, пытаясь дозвониться и не отправит гонца в службы связи. Неужели вы никогда не слышали о такой неприятности?

– Не только слышал, но и сталкивался лично.

– Вот видите! За два часа они вряд ли обратят внимание на странности аппарата, а если и встревожатся, что ж, решить проблему за столь короткий срок невозможно. Скорее всего, на это уйдет две недели.

– Тогда изолируй их при первой же возможности. Я хотел бы подбодрить клиента не только тем, что Хильды Гаст не будет в указанном месте, но и фактом отсутствия связи с ближайшей гостиницей.

– Через полчаса вы услышите меня.

Стефан вытащил «летуна» из гостиницы и поволок его по дороге. Администратор проводил его равнодушным взглядом.

– Даже не взял ее с собой. – Австриец с деланным возмущением пожал плечами.


Стефан дотащил сани до дороги к Витчерхииру. Движения на ней не было, но из окон не выглядывали любопытные лица – дома справа и слева размещались на приличном расстоянии.

Столб с обозначением «Станция Витчерхиир» указывал въезд на узкую боковую дорогу, которая прежде принадлежала Одемарам. Стефан последовал по ней до развилки и повернул направо. Обрамленная вечно-зелеными кустами аллея вывела его к дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб классического детектива

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы