Читаем kniжka (сборник) полностью

Аквариумный Рыб, так зовут моего соседа. Он очень тихий и всегда молчит. Но, мне так кажется, ему есть, что рассказать. Просто ему наверное лень, лень разевать свою варежку. Варежка у него красивая. И лоб, лоб одухотворённый. Но и сегодня он не один. Пришёл с девушкой, не то чтобы некрасивой, но не под стать ему. Сделаю-ка я им чая, по-соседски. Заварю. Девушку зовут Златовласка. Тут кто-то что-то напутал, волосы у неё чёрные. Чернее моих зубов! Вот, пьют чай и молчат о чём-то. Времени у них не много на это. Утром во все комнаты стучится Проверка. Не дай Бог у кого-нибудь девушка или там женщина. Сестра, мать, дочь – никого не волнует, выселят. Почему-то у нас так. Считается, что мы тут все – уроды. А уродам плодиться не положено. У меня лично всё на месте – руки, ноги, голова. Зубы вот чёрные – это правда, но они у меня от рождения чёрные.

– Говорю тебе, через пятнадцать минут придут.

– А я переоденусь.

– Да у них прибор есть, определят.

– Ну мы посмотрим.

Что и думать не знаю. Наверное, Златовласка – мужчина. Смотрю и глазам своим не верю. Да, Рыб завёл себе мужика. Иначе и быть не может. Засекли бы. Сладкого чаю. Но как, ведь… Я не понимаю. Мы же с ней… Это. Это. Это. То. Пока Рыб спал. А, кстати, где он?

– Рыб, ты где, куда ты спрятался?

Молчит где-то. И Златовласка молчит. Заговорщики. Всё это для того, чтобы свести меня с ума. Окончательно. Ещё чашка чаю и Златовласка исчезнет, исчезнет, как и появилась. Да, вот она уходит в одежде Рыба. Рыба.

Синей ручкой

1

Всем Живым и всем Мёртвым посвящается

С отчаяньем в каждом взгляде, уроненном на бумажный лист, он продолжал писать: «Отпустите меня, отпустите меня, отпустите меня…» И так – без конца и краю. На прогулки не водили уже три недели, и он вынужден был часто подходить к зарешеченному окну, которое хотя было открыто, всё же.… Всё же, как будто не давало ему надышаться. Что-то должно было вот-вот измениться, было такое ощущение, но упорно не хотело меняться.

И вот всё же случилось. Волшебное слово – выписка. Не как бы, не будто бы, а официальное обещание, данное доктором. Обещание свободы. Через три дня. Так вот, значит, как лечится депрессия! Клин клином. Не осталось и следа. То, что раньше наводило смертельную тоску (вплоть до кошмаров) превратилось в мечту, теперь уже вполне реально осуществимую. И такую близкую.

«Состояние пациента изменилось. Потеря сна». Такая ерунда, казалось бы, – потеря сна. Фантазия на тему диагностических выводов. Доктор перестал подходить и разговаривать. Прошло ещё три дня и ещё три дня и так – три недели. И что же в награду? За весь этот ужас. А в награду попал он в удивительную переделку, в необъяснимую историю. Но… чуть позже.

2

«On borderline we run…»

(U2)

Что я могу тебе сказать? У меня появился атлас мира. Очень красивый. Цветные-прецветные страны там, и выглядит он… ну, как лучшая книга в мире. Может быть, даже не хуже той, что ты мне подарила на День рождения. А ведь не многие представляют, как работает фотоальбом. На статическом электричестве. Там была твоя фотография. Увеличенная из выпускного альбома. Расстаться навсегда, обрести навсегда. Руководствуясь этой «железносердечной» логикой (кстати, да здравствует формат А4!), я переложу её сейчас в атлас. Там на форзаце детские каракули (вечно у меня всё перепачкано) исправить, напишу внятное слово. Всё это очень хорошо (я сплю, сплю, сплю!!!) помещается в конверт U2 «Unforgettable Fire». Что нас разделяет? Железная дорога. С конвертом в руках я пересекаю границу. Я сплю. С открытыми, как никогда, глазами положу, кладу тебе под дверь. Я. Ты ещё у меня в руках. Всё. Долой потихоньку. Что я могу тебе сказать? Могу ли? Нужно ли? Я написал там, в атласе. Теперь всё, босиком через лес к пограничной линии. Не оставляя следов. Хватит. Я написал в атласе «спасибо».

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия