Читаем kniжka (сборник) полностью

сегодня ехал в метро после бессонной ночи на работу и напротив меня на коленях у мамы сидела маленькая девочка и жевала жевачку, совсем маленькая… Дети не вызывают у меня умиления, я ничего не смыслю в детской красоте, но мне почему-то совестно быть хмурым (а каким я ещё мог быть?!) на глазах у ребёнка. Наверное потому, что не они наше, а мы – их Будущее… Я закрыл глаза и как следует улыбнулся (у меня ведь всё хорошо!),с улыбкой на лице, я открываю глаза и вижу – это чудо прищуривается и улыбается, глядя на меня!!Как-будто пародируя… Антон, я был просто счастлив!!Люди так редко улыбаются друг-другу в этом городе… и, почти всегда, с сексуальным подтекстом… Печально… Как солнце сегодняшнего весеннего вечера, мне необходимы улыбки, шутки, анекдоты, чёрт возьми! Расскажи что-нибудь забавное, плиииз! Покедава!))))))))))))))))))

Плутон

– Ой, смотри, мой голос покрылся инеем… – пролепетала Елена.

– Да нет, Лен, снегом! А глаза заросли росой!

– Что это? Что, мы теперь – ангелы?

– Не уверен. Ты когда-нибудь принимала кислоту?

– Аскорбиновую? В детстве принимала… Ой, смотри, на отрывок «ангелы?» сели два снегиря!

Хорошо в раю зимой. Народу почти никого. Под различными предлогами, отдыхающие летят поближе к адскому солнышку. Погреться, навестить родных на Земле… Да, прохладно, конечно. Но как красиво! Снегири по отрывкам фраз скачут. Я здесь временно, если честно. Меня отпустили за моей собакой на Плутон. Если пёс меня узнает, мне будет позволено поселиться неподалёку от Райского Рая, в котором он где-то бродит. Один-одинёшенек. Если он меня узнает… Вот, познакомился с Леной и Серёжей. Штампом прописки у каждого на спине по два сиреневых пёрышка. Их завалило снегом и, очень потихоньку, они задохнулись. Под Сочи. Ужасная смерть… Но теперь у них всё хорошо.

– Серёж, я хочу отложить это слово «Серёж», я буду поливать его своими счастливыми слезами и в марте на нём вырастут подснежники!

– Глупышка, мы же тут даже от счастья не сможешь плакать.

– Серёж, а ты знаешь, что если мы от чего-нибудь загрустим, ну… или по-маленькому, то на Земле пойдёт дождь.

– Только не говори мне, что если разозлимся, то засверкают молнии! Не говори, потому что я не верю, что смогу быть злым когда-нибудь.

– Ты не сможешь и я не смогу, но в Правлении есть такие ресурсы и я с ними солидарна. Помнишь, в первый день, когда мы узнали, что нас даже никто не искал? Я тогда вспомнила это слово: «злость».

– Вспомнила, но почувствовать не смогла!

– Слава Богу! – это главная молитва Елены.

Может быть и ваша. Я в общем-то неплохой человек, хотя крыльев мне не дали. Слишком много при жизни о себе думал. Больше, чем о ком-либо. Вот и ищи теперь Плутона на Плутоне. Мне бы его только узнать, ведь прошло уже пятьдесят шесть лет, как он умер, нет – улетел. Если на Земле кто-нибудь проронит слезу, узнав про мои обстоятельства, то дело в шляпе: с ангелами я уже подружился, а им будут даны полномочия оказать мне помощь в поиске собаки. Описал всё подробненько и в Киоск! В Киоске выдают конверты снов, мне можно три только. Написал ещё два раза, вернее – сказал. Мне пока что всё время очень грустно и заплакать для меня – не проблема. Слезами надо конверты заклеить поскорее! Всё, летят они на Землю, в мой родной город! Трём людям это теперь приснится. Кто-нибудь из них проснётся и всплакнёт. Я верю в это.


– Лен, какая, говоришь, собачка?

– Пёсик, рыженький, такса!

– А зовут как?

– Плутон, Плуто! Полетели скорей!

Роттердам

Круглый день Нина и Ника ходили по улицам этого города, в котором очутились впервые. И весь день солнце освещало их лица, залезало в их объективы, а объективы хватали его с северной жадностью. И эти дома, мосты, булыжные мостовые, Нину, Нику, прохожих и… И что-то ещё, кошек, например. Ни Нина, ни Ника не были фотографами. Они просто любили фотографировать. Приедешь домой, Нина. Приедешь домой, Ника. Что ты первым делом сделаешь, Нина? Скинешь фотки на свой сайт? А ты, Ника? Скинешь туфли и примешь душ? Ну ладно, а потом? Будешь печатать фотографии для друзей. А город, как называется этот город? Их, этих названий, много для того, кто любит путешествовать. Роттердам.

Если бы не туристы, много бы людей ходили по его улицам в поисках новых впечатлений? Наверное, не очень. Так что хорошо, что есть туристы. Так считал и Дик, ведь если бы туристов вдруг не стало, он остался бы без работы. Он работал гидом и знал всё про свой город. Не могу вам это доказать, так как я почти ничего не знаю про Роттердам. Разве, что это – портовый город. Разве, что в Голландии. Разве… На третье «разве» меня уже не хватает. Так вот, Дик. Он без ума был от своего города с детства и всегда хотел кого-нибудь ещё заразить своей любовью, Поэтому и стал гидом, хотя родители хотели, чтобы он стал адвокатом. Смешно звучит, не правда ли, Дик-адвокат?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия