– Все в порядке, сэр. Просто немного устала из-за пасмурной погоды. – Я положила новинки под арку и слегка обнажила белый лоб, позволив каплям воды стечь с края широкополой шляпки прямо на ботинки.
Самочувствие пока не улучшалось, поэтому отец каждый день просил меня остановиться, грозясь выбросить таблетки.
– Это вылечит любую болезнь. Жена просила передать их в знак благодарности за ваш труд, – сказал мистер Тафт и отдал небольшой сверток. В носу защипало от едкого запаха. Внутри лежал дикий лук. – И вот еще записка. – Я раскрыла свернутый клочок бумаги и поднесла ближе к лицу, чтобы не намочить водой. – Очень вкусная вещь. Просто объедение, особенно в наших краях.
– Звучит заманчиво. – Это был рецепт печенья из свинины.
– Запекаешь щековину и добавляешь ее в тесто вместе с луком. – Он похлопал себя по худому животу. – Вкуснее, чем у бабушки.
– Папе должно понравиться, да и остальным тоже пригодится. Передайте жене от меня низкий поклон. Премного вам благодарна.
Я захотела вернуть сверток с диким луком, вспомнив о выброшенном торте. Такой поступок, и в такое голодное время.
– Нет, мэм. Жена три шкуры с меня спустит, если узнает, что я не донес эти гостинцы до вас. – Он покачал головой. Это дорогого стоило, поэтому мне не хотелось забирать чужую пищу, которую я вовсе не заслуживала. В глаза бросились его худые руки и дырявые ботинки. – Можно добавить немного яиц, а если еще поймать толстую индейку… Пальчики оближешь.
– Ваша жена отлично готовит.
– Лучше всех в этих горах. Как и ее фирменное печенье.
– Большое спасибо за подарок. Давайте поскорей разберемся с книжками, пока не начался настоящий ливень.
Мы закончили обмен. Я забралась на Юнию, а мистер Тафт, поблагодарив меня на прощание, принялся завязывать мешки. Он не пропускал ни единого дня, будь то снег, дождь или все сразу, и служил своего рода связующим звеном с другими читателями. Сам себе библиотекарь.
– Мистер Тафт?
– Да, мэм?
– В Центре открылась вакансия конного библиотекаря. Может, вас заинтересует… – Я замерла на месте. Не перегнула ли палку перед этим скромным мужчиной? Не оскорбила ли своим щедрым предложением? Я снова взглянула на дырявые ботинки с облезшей кожей, а потом – на него, готовясь услышать пару едких словечек в свой адрес. И уже собиралась рассыпаться в извинениях, как от удивления у него приподнялась бровь.
– Библиотекарь? – Лицо расплылось в улыбке.
Никого до сих пор не нашли. Трудно найти человека на маршрут Куини. Но мистер Тафт отлично подходил для этой работы.
– Да, сэр. У нас так мало мужчин. У вас есть все шансы. Оплата хорошая.
– Деньги? – Он вытаращил глаза. – Уже давно не видел их.
Инспекторы точно примут его, ведь надо же перед кем-то прихорашиваться. К тому же, время от времени нужно перетаскивать ящики и объемные посылки. Иными словами, всегда была потребность в грубой мужской силе для тяжелой работы.
Я взглянула на старый семейный дом. Если немного его подлатать, получится отличный пункт сбора литературы.
– В Центре?
– Да, сэр. Заявление можно заполнить в почтовом отделении.
– Большое спасибо вам, книжная дама! Почту за честь. Еще и деньги платят. Благослови вас Господь. – Он закинул мешок на плечо. – Библиотекарь. Хотя ничего удивительного. Для жены уж точно. – И покачал головой, чтобы собраться с мыслями. – Ой!
Меня ошеломили эти слова. Щеки заливались краской. Еще ни одна живая душа никогда так тепло не отзывалась о моем цвете кожи. Как
На всякий случай Юния провожала его взглядом. Я тоже какое-то время смотрела вслед мистеру Тафту, который, пробираясь сквозь завесу из дождя, подобно Санта Клаусу с мешком на плече, пошел по извилистой тропе, и вскоре его силуэт исчез в тумане, скрывающем узкое ущелье.
– Нам тоже пора, старушка.
Глава 34
В выходной я снова упала в обморок, оступившись на чердачной лестнице. Повезло, что рядом оказался отец. Он долго ругался из-за моего упрямства.
– Черт возьми, Кюсси. Ты хочешь и таблетки принимать, и работать на маршруте. Это опрометчиво и слишком опасно. Хватит! – Я вырвалась из его хватки и упала на пол. Он сел на колени и стал успокаивать меня, качая на своих костлявых, грубых руках. – Прости меня, дочка, что наделил тебя этой неизлечимой заразой. Не знаю, как это произошло. Господи, помилуй мою грешную душу. – Из его глаза потекла слеза и разбилась о мою руку. К горлу подступил ком из страха и стыда, ведь раньше я не замечала эту грусть и душевную боль, поэтому теперь оставалось лишь рыдать у него на груди.