Читаем Книжная дама из Беспокойного ручья полностью

– Элайджа оказался в ловушке. Мне очень жаль. – Мистер Мур поставил на землю фонарь и несколько секунд в нерешительности перекладывал из руки в руку свой карбидный шлем, а после, стряхнув угольную пыль с лампы Па, протянул ее мне. – Ваш отец был одним из лучших, мэм. Вызвался тянуть со мной опоры, когда никто не соглашался. Хороший, трудолюбивый человек, заботившийся обо всех нас. Он заставил меня выйти первым. Настаивал. Я долго не мог найти его у входа… А когда наконец нашел, он уже почти покинул наш мир… – Шахтер зашелся в приступе кашля, прикрывая рот кулаком и размазывая по лицу угольную пыль. Наконец ему полегчало. – Я держал Элайджу за руку, мы помолились и поговорили несколько минут перед тем, как Господь забрал его душу. Нам будет его не хватать. Смерть вашего отца тенью ляжет на старые горы Кентукки.

За спиной раздались тихие вздохи остальных мужчин. Он протер рукавом каску Па и протянул мне. Схватив ее, покрытую сажей, я стала целовать ее дрожащими губами, прижимать к себе.

Рабочие поднялись на холм к нашему небольшому семейному кладбищу и начали рыть яму. Позже до меня стали доносится их разговоры. Они сидели на крыльце и пили. Старая шахтерская традиция. Как минимум один человек должен остаться рядом с телом усопшего. Шахтеры никогда не оставляют мертвого в одиночестве, пока он не будет предан земле.

Около пяти утра я услышала ржание и открыла дверь. Кто-то въехал во двор на телеге, запряженной лошадьми. Вышла во двор с фонарем и увидела гроб на телеге. И только потом обратила внимание на человека, сидевшего в ней.

Джексон.

Я мигом спустилась по ступенькам. Он спрыгнул с телеги, ожидая меня с распростертыми объятиями.

– Я остановился в городе, чтобы встретиться с Амосом Далтоном и поговорить по поводу древесины. Тогда же услышал об аварии на шахте. Прости, Кюсси Мэри. По дороге к тебе мне попались шахтеры. Я хотел помочь. Они сложились деньгами на хороший гроб, а я одолжил телегу у банкира. У Элайджи будут достойные похороны. Священник придет с рассветом.

Сперва я в одночасье потеряла Генри и Ангелину, а теперь – своего отца. Меня захлестнула тоска и отчаяние. Я уткнулась лицом в грудь Джексона. Рыдания сотрясали все тело. Казалось, его сильные руки облегчали боль.

На рассвете я обнаружила мистера Мура сидящим на траве рядом с накрытыми носилками Па, в то время как остальные полусонные работяги устроились на крыльце. Мужчины поднялись и сказали, что Джексон уехал за священником.

Небо как будто обезумело. Ветер срывал шляпы, взметал полы пальто и в экстазе устремлялся к верхушкам деревьев, пока мы хоронили Па на нашем семейном старом кладбище Картеров рядом с мамой и другими васильками.

Глава 46

Па считал, что свадьба осенью приносит единение, связанное с перерождением, единение, которое неспешно окрепнет в сезон умирания, в то время как свадьба, сыгранная жарким летом, не сулит долгой совместной жизни, а предвещает лишь неминуемое увядание. Мы назначили дату на октябрь. Хани исполнится три месяца, и она как раз будет готова к своему первому визиту в город.

Я сшила платье с поясом, со скромным вырезом и длинными мягкими рукавами по простой выкройке, которую нашла в коробке с библиотечными пожертвованиями у себя в точке приема новой литературы, а ткань с золотистыми и темно-коричневыми узорами купила в галантерейном магазине, открывшемся после ухода из города людей Компании.

Края ниспадали до голени. Выглядит прекрасно. Не слишком грубо и не слишком чопорно. А главное, что наряд отлично сочетался с осенней погодой, когда и состоится долгожданный праздник.

– О, разве это не великолепное платье, дитя! И эти швы – одни из лучших! – заявила Лоретта прямо с порога, рассматривая мой наряд сквозь новые очки. – Ткань идеально вписывается в наши старинные горные пейзажи.

В эту осень холмы зарделись алыми красками, окрасились в тыквенные и золотистые оттенки. Опадающие листья будто мерцали, подхваченные легким ветерком, и каким-то неведомым образом вдыхали жизнь в сезон увядания.

Утром 20 октября я стояла над могилой отца, думая о нем и времени, прошедшем с тех пор, как он покинул нас, оставив длинную тень, вечно живущую над дремлющими горами.

– Я скучаю по вам с мамой. Сегодня особенный день. Как бы мне хотелось увидеть вас на этом празднике. Нас связали книги. Моя душа полна любви. Джексон – хороший мужчина, самый лучший. Хани растет не по дням, а по часам. У нас все будет хорошо. Покойтесь с миром. – И положила руку на надгробную плиту.

Через час Джексон привез нас к Беспокойному ручью, оставив у почтового отделения маленькую повозку, запряженную лошадьми. Прежде чем помочь мне спуститься, он забрал Хани и протянул коричневый сверток.

– У меня для тебя кое-что есть.

– А я не могу ответить тем же.

– Неважно. Открывай.

Аккуратно развернув обертку, я обнаружила сборник стихотворений Йейтса.

– Какой прекрасный подарок. Спасибо. – Я потерла рукой серый переплет и провела пальцами по названию.

– Отличное начало для своей библиотеки.

– Библиотека, – прошептала я с трепетом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Такая разная жизнь

Когда мы верили в русалок
Когда мы верили в русалок

Воспоминания накатывают волнами, и у нее уже не хватает сил сопротивляться прошлому, которое не позволяет жить настоящим.В тот день, когда погибла ее сестра Джози, Кит тоже будто покинула этот мир. Навязчивые призраки памяти, от которых она не способна убежать, преследуют ее до сих пор. Но несколько кадров теленовостей переворачивают всё…В женщине, случайно попавшей в объектив камеры, Кит узнает свою погибшую сестру. Теперь она уверена: Джози жива. Эта мысль пугает, но неожиданно дарит давно утраченную надежду.В поисках ответов Кит отправляется в Новую Зеландию. Все больше погружаясь в воспоминания о счастливых днях юности, она не может забыть и о трагедии, которая сломала их жизни.Теперь, чтобы найти друг друга, они должны будут обрести себя.

Барбара О'Нил

Современная русская и зарубежная проза
Книжная дама из Беспокойного ручья
Книжная дама из Беспокойного ручья

Во времена Великой депрессии в штате Кентукки была организована конная библиотечная служба. Целью проекта являлось создание новых рабочих мест и повышение грамотности населения. Всадниц, доставляющих книги в самые труднодоступные уголки этого дикого края, называли книжными дамами.Мэри Кюсси Картер одна из таких книжных дам. В любую погоду она бесстрашно преодолевает милю за милей, стремясь передать книги своим читателям. Но путь Мэри намного сложнее, чем у ее «коллег», он пролегает не только через непроходимые леса, но и через дебри человеческих предрассудков…Слишком уж сильно она отличается от других. Мэри последняя в своем роде – ее кожа голубого оттенка. Местные называют ее Василек, и большинство произносит это с презрением и брезгливостью.Но для того, кто посвятил себя книгам, столкновение с реальностью может оказаться невыносимым…«Книжная дама из Беспокойного ручья» – это история мужества и непоколебимой веры одного человека в то, что словам под силу изменить мир.

Ким Мишель Ричардсон

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Ожидание
Ожидание

Ханна, Кейт и Лисса – три подруги, чья юность обещает длиться вечно. Безрассудные и амбициозные, полные надежд, они верят, что мир принадлежит им. Они верят, что жизнь – это грандиозный спектакль, в котором им отведены главные роли. И кажется, что все начинает сбываться… осталось лишь немного подождать. Но время идет, и миражи рассеиваются.Успешная и стабильная карьера Ханны не приносит ей счастья, она отчаянно мечтает о ребенке, с болью наблюдая за тем, как для Кейт материнство становится не радостью, а тяжелым испытанием. Лисса по-прежнему не ищет покоя, она все та же авантюристка, актриса; но ролей для нее становится все меньше, и внезапно ей приходится стать собой – одинокой женщиной без больших надежд на будущее.Три подруги, и у каждой есть то, что недоступно другой. Будто счастье рассеяно по миру, но ты никогда не знаешь, какое достанется тебе. Три человека, которые отчаянно надеются на лучшее, которое вот-вот наступит.

Анна Хоуп

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги