Глертон шел рядом, изредка с опаской посматривая на меня. Я видела, что даже слова владыки не убедили его в том, что я не Валенсия.
— Глертон, — обратилась я к нему, и оборотень вздрогнул, — пожалуйста, расскажи, где ты познакомился с Валенсией?
Тот сначала молчал, я слышала лишь, как трость, на которую он опирался, мягко опускается в траву.
— Я как-то зашел к тебе... к ней в лавку, — ответил он наконец. — Я хотел найти одну книгу, чтобы подарить своей. невесте. Ты — то есть Валенсия — была очень мила. Она предложила мне выпить, сказала, что к каждому клиенту нужен персональный подход, поэтому я должен подробно рассказать, что именно мне нужно. В тот день я так устал, что не смог отказаться. Мы проговорили до раннего утра. И чем дольше я смотрел на Валенсию, тем сильнее ты — то есть она — начинала мне нравится. К утру я уже был влюблен. Это так странно. Я ведь безумно любил свою невесту. Здесь же все было похоже на наваждение. Когда я смотрел на Валенсию, понимал, что сделаю для нее все что угодно, что только с ней смогу обрести счастье.
Глертон замолчал, погрузившись в собственные воспоминания.
— А как же твоя невеста? — поторопила я его.
— В тот же день я расстался с ней. Сказал, что полюбил другую, — тихо сказал бывший казначей. — Сейчас Мэйра счастлива с другим волком.
— С Валенсией вы встречались тайно?
Глертон кивнул.
— Она просила все держать в секрете. Беспокоилась обо мне. Чушь! — тряхнул казначей головой. — Сейчас я понимаю, что она делала это исключительно в собственных интересах! Ведь если бы ее увидели с оборотнем, то непременно осудили.
— Что случилось в ночь переворота?
— Я был настолько без ума от Валенсии, что решил покинуть и стаю, и свой пост, лишь бы быть с ней рядом. Она согласилась стать моей супругой, но сказала, что хочет только одного — увидеть великолепную сокровищницу владыки Эрхарда. Я ничего не заподозрил. Как я уже сказал, я бы все сделал для нее. Той ночью я провел Валенсию в сокровищницу. Но камни и золото мало интересовали Валенсию, это я понял сразу. Ей был нужен альманах. Когда я попытался остановить ее — даже несмотря на любовь к Валенсии, я был предан владыке, — она пригрозила мне кинжалом. Сначала я не поверил, что моя любимая, — эти слова Глертон произнес с насмешкой, — может угрожать мне, да еще и серебряным кинжалом. Я попытался отобрать у нее альманах, но получил рану, а Валенсия скрылась. Мне кажется, она была очень напугана.
— А потом?
— Потом? — эхом повторил казначей. — Я попытался позвать на помощь, но оказалось, что на замок напали. Мне едва удалось покинуть Черный Замок и добраться до Полночной Рощи.
— Я не об этом, а о твоих чувствах к Валенсии.
— Чувствах? Через несколько дней и ночей, проведенных в бреду, я и сам не находил объяснения, как мог потерять голову. Она ведьма! Настоящая ведьма! — прошипел Глертон. — Околдовала меня, чтобы проникнуть в сокровищницу, и теперь мое имя покрыто позором!
Глава 37
В этот момент к Г лертону на плечо опустился Арх.
— Мой владыка, молю, простите меня, я... — начал было казначей.
— Поговорим наедине, — прервал его Арх, и казначей, кивнув, замедлился. Я не слышала, о чем они говорили, но поняла, что Глертон снова пересказывает события той ночи.
На границе Полночной Рощи мы расстались со стаей оборотней. О конечной цели своего путешествия они не рассказали, да мне это знание было и ни к чему. Я обняла подбежавшего попрощаться Варга, и вскоре стая скрылась за холмом.
— Он был влюблен, — сказал вдруг Арх.
— Кто? — не сразу поняла я.
— Мой казначей. Был влюблен настолько, что нарушил все запреты, предал своего владыку и провел Валенсию в сокровищницу. Глертон был единственным, кто имел туда доступ. Кроме меня, разумеется.
— Да, он рассказал. Но больше меня интересует другое — зачем Валенсии был нужен альманах? Судя по всему, она его получила. Но почему тогда сбежала из Рагрэйна?
— Видимо, у этой девицы были свои причины. Одного не могу понять: чем она пленила эльфа, гнома, змеелюда, а теперь еще и оборотня.
— Остается только гадать, — откликнулась я, подумав, что некоторые женщины, видимо, способны движением одной брови поставить мужчину на колени. Хотя мне казалось, что Глертон прав, и здесь действительно не обошлось без колдовства. Я вспомнила странное поведение гнома и эльфа и нахмурилась.
— Возвращаемся в лавку, пока твой змеелюд не проснулся, — не дал мне подумать ворон.
— Иди до той развилки между деревьями, а затем сворачивай налево, там будет тропа, которая выведет нас в город.
— Змеелюд вовсе не мой.
— Заняв место Валенсии, ты получила и всех ее поклонников.
— Предпочла бы обойтись и без них. Кстати, что ты сказал оборотням?
— Это слова, которые знает только истинный владыка Рагрэйна и стая. — Арх сразу же понял, о чем я. — Они передаются испокон веков от альфы к самому младшему волчонку стаи.
Некоторое время мы шли в молчании, только раздавался звук моих шагов, хотя я и старалась идти тихо.
— Оборотней не найдут?
— Не думаю, Тина. Если повезет, они передадут мое сообщение в Пепельные Г оры.
— А что там?