Шарлотта крепко сжала губы. Она чувствовала громкие удары своего сердца и пыталась разобраться в пробегавших по телу импульсах.
Он осторожно провел кончиками пальцев по ее щеке, потом нежно обхватил лицо руками. В этот момент сердце Шарлотты билось так сильно, что, казалось, еще мгновение, и грудь взорвется. Ее обуревали чувства. Чем больше он приближался, тем тяжелее было противостоять им, но внутренний голос звучал все сильнее. Неужели она правда может поцеловать кого-нибудь, не рассказав сначала об Алексе?
Уильям медленно наклонялся к ней, все ближе и ближе. Она заглядывала в глубину его глаз и слышала, как учащается его дыхание. Казалось, они смотрели друг на друга целую вечность, прежде чем он закрыл глаза и мягко прижался губами к ее губам.
Долю секунды Шарлотта наслаждалась прикосновением. От ощущения тепла его кожи, близости тела, запаха волос ее пробила крупная дрожь. Потом, осознав, что произошло, она сделала шаг назад.
– Шарлотта? Все в порядке? – удивленно спросил Уильям.
Она замотала головой. Нельзя так поступать, не рассказав об Алексе. Но что она скажет? «Кстати, о птичках, мой бывший парень умер. Или, точнее, мой муж, мы были женаты. А теперь можно продолжать целоваться».
– Прости, – пробормотала она, вставив ключ в замок и отворив дверь. Перед тем, как удалиться, она последний раз взглянула на Уильяма и поспешила вверх по лестнице.
24. Пятница, 6 октября
Лежа на неровном диване, Шарлотта перевернулась на бок, и Теннисон, которому не нравился ворочающийся матрас, недовольно вздохнул.
Тревога о произошедшем в этот вечер не давала ей заснуть. Несколько раз она собиралась пойти к Уильяму, чтобы объясниться, но потом понимала, что слишком пьяна, и останавливала себя.
Перед тем как Шарлотта, наконец, заснула с Теннисоном, растянувшимся у нее на груди, она успела продумать целый разговор об Алексе. Все, что ей оставалось сделать, это протрезветь и набраться смелости, чтобы обсудить этот вопрос с Уильямом.
На следующее утро Шарлотта чувствовала себя совершенно разбитой. Теннисон переместился на подушку и лежал, перебирая лапами по голове Шарлотты и обмахивая ее лицо хвостом. Она устало поднялась со слишком мягкого дивана, включила чайник и пошла в ванную.
Отражение в зеркале было пугающим. Тушь осыпалась крошками, усиливая темные круги под глазами, но волосы сохранили форму. Ничего так не хотелось, как лечь обратно в постель.
Шарлотта сполоснула лицо холодной водой. Нет, так жить она не привыкла. За последний месяц она выпила больше алкоголя, чем за предыдущие несколько лет. Этот город совершенно развращал ее.
Она сняла с себя футболку, в которой спала, и содрогнулась, вспомнив события предыдущего вечера. Почему было не сказать Уильяму все как есть? И почему она разрешила поцеловать себя? «Теперь все стало намного сложнее, чем раньше», – подумала Шарлотта, но при этом не смогла сдержать улыбку.
После долгого и, к счастью, преимущественно теплого душа настроение улучшилось. Шарлотта откопала в дорожной сумке, где по-прежнему хранила свои вещи, смену чистого белья и быстро оделась. Можно надеяться, что Уильям спустится в магазин выпить кофе, и ей должно хватить смелости сразу поговорить с ним.
Мартиник и Сэм ждали ее на кухне. Там был накрыт завтрак – тосты, сыр и колбаса; Шарлотта с благодарностью взяла чашку чаю и подозрительно осмотрела баночку «Мармайта».
– Что это такое? – спросила она, медленно проговаривая слова.
Сэм, которая выглядела бессовестно бодрой, открыла баночку и протянула ей.
– Хочешь понюхать?
Шарлотта наклонилась над столом и поморщилась, когда в ноздри ударил острый, незнакомый запах. Она закрыла рот рукой, чтобы сдержать тошноту, и грубый смех Сэм эхом раскатился по комнате.
– Лучшее средство от похмелья, – сказала она, намазывая коричневую пасту на бутерброд. – Полагаю, ты не хочешь?
Шарлотта массировала лоб, читая вслух этикетку.
– Экстракт дрожжей. Скажите на милость, зачем вам это есть?
Сэм подняла брови.
– По той же причине, по какой вы, шведы, любите рыбьи яйца. Сара однажды угощала нас икрой «Каллес»[29]
, гадость жуткая.– Но ведь икра – это деликатес.
– Русская икра – да, – сказала Сэм. – Только ее почему-то не поставляют в синих тюбиках.
Шарлотта взглянула на Мартиник, которая в ответ только покачала головой.
– Прости, душечка, но мне этот «Каллес» тоже не понравился.
– Значит, двое против одного? – устало улыбнулась Шарлотта. – Ладно, предлагаю сразу начать собрание. Как обстоят дела с подготовкой нашего большого писательского мероприятия?
Мартиник выпрямилась.
– Мэтью Морроу подтвердил, что сможет прийти. Я заказала пятьдесят экземпляров его книги, и мы получили на них двадцатипроцентную скидку. Кроме того, издательство берет на себя расходы на доставку возврата, и, поскольку книги оплачиваются по счету, нам не придется платить, пока мы не узнаем, сколько продали.
– Вот это здорово! Хорошо сработано! Ты будешь отвечать за то, чтобы он приехал к нам вовремя и чувствовал себя здесь комфортно?
Мартиник улыбнулась, обнажив ровные белые зубы.