– Прекрасно! Кстати, вы уже видели? У нас на следующей неделе планируется встреча с писателем.
Шарлотта показала на стопку рекламных листков на прилавке, и женщина наклонилась, чтобы прочитать.
– А, это тот ведущий телевизионной программы?
– Да, он самый! Приходите послушать! Билеты уже в продаже. Десять фунтов, кофе с выпечкой включены.
Взяв рекламный листок, женщина засунула его в карман.
– Спасибо! – сказала она. – Я посмотрю, буду ли в этот день свободна.
Когда, завершив покупку, женщина вышла из магазина, раздался хриплый голос Парнеллы, сидевшей за маленьким столиком в книжном кафе:
– Да ты становишься настоящим профессионалом!
– Действительно, тебя почти уже можно принять за библиофила, – вставила Мартиник.
Шарлотта повела плечами, хотя знала, что они говорили правду. Она, наконец, поняла, как следовало разговаривать с клиентами о книгах, в какой мере можно рекомендовать не читанные ею произведения, и в каких случаях надо просить о помощи.
– Без тебя я никогда бы не справилась, – сказала она, услышав в ответ смешок Мартиник.
– Да ладно! – отмахнулась она.
Шарлотта улыбнулась. Чем лучше у нее получалось выполнять задачи, связанные с «Риверсайдом», тем больше ей здесь нравилось. Она уже успела прочитать от корки до корки четыре предложенные ей Мартиник книги, и обнаружила, что читает совсем не так медленно, как ей всегда казалось. Кроме того, чтение приносило удовольствие сверхожидаемого. Шарлотта часто ловила себя на мысли, что ей не терпится взять в руки недочитанную книгу, и вдобавок она начала, наконец, понимать некоторые из литературных аллюзий, которыми постоянно обменивались Сэм, Мартиник и Уильям. Похоже, не далек тот час, когда новая хозяйка книжного магазина сможет давать покупателям рекомендации, основываясь на своем собственном читательском опыте. Ее всегда поражало, как умело Сэм и Мартиник советуют клиентам, что почитать, и как ловко перебирают жанры и авторов, пока не нащупают правильный выбор.
Хромая на одну ногу, пришел Герберт с пакетом под мышкой. Он выглядел, как всегда, несчастным и, присев рядом с Парнеллой, скорбно вздохнул.
– Как дела, Герб? – озабоченно спросила Мартиник.
Он покачал головой.
– Спину повредил. Клэри сегодня утром позвонила в дверь. Я, естественно, не стал открывать, но, когда она приподняла козырек над отверстием для писем, мне пришлось упасть на пол, чтобы она меня не заметила. Я сразу почувствовал, как в спине что-то щелкнуло, но пришлось молча ползти на кухню, иначе она услышала бы мои стоны. Вновь ощутил себя в окопе.
Парнелла покачала головой.
– По-хорошему, тебе надо через консьержа ввести запрет на посещения.
– Да, наверное. Хотя я начал привыкать к ее доставке еды. У нее получаются замечательные котлеты из лосося, – сказал он, незаметно облизываясь.
– Ну, за вкус приходится платить, – посмеиваясь, заметила Парнелла. – Бесплатным бывает только сыр в мышеловке!
Герберт серьезно кивнул и положил на стол пакет. Мартиник улыбнулась.
– Что там у тебя такое?
– Подарок. От Клэри.
Он развернул уже вскрытую подарочную упаковку и показал красивую книгу в кожаном переплете.
– «Любовник леди Чаттерлей», – глухо засмеялась Парнелла. – Ты ведь понимаешь, что тебе придется вернуть ей эту книгу?
Мартиник взяла в руки книгу и осторожно провела рукой по обложке.
– Невероятно красивое издание.
– Я знаю, – вздохнул Герберт.
– В прошлом году я нашла целую коробку с томами собрания сочинений Шекспира 1910 года издания, – мечтательно продолжала Мартиник. – Все в кожаном переплете. В этих старых книгах есть что-то волшебное. От них исходит такой приятный запах. Мне бы очень хотелось знать, кто владел ими до меня.
– Ты уже обработала кожаные переплеты?
Мартиник помотала головой и заметила блеск в глазах Герберта.
– У меня есть собственный рецепт крема для кожи. Он намного лучше того, что продается в магазинах, – радостно воскликнул он. – Я смешиваю масло клевера с пчелиным воском и ланолином. Такой крем надо долго втирать, но зато кожа становится и мягкой, и блестящей.
– Я не ослышалась, речь идет о креме? – спросила Сэм, внезапно вынырнувшая из ниоткуда. – Не знала, Герб, что ты так привередлив.
Герберт покачал головой.
– Это для книг, – с обидой ответил он.
– Конечно, – засмеялась Сэм, – но ведь им можно и хлыстики обработать, разве нет?
– Об этом мне ничего не известно.
Подняв глаза, Шарлотта заметила, как Герберт густо покраснел. Потом взгляд упал на человека, стоявшего у входа в лавку и заглядывавшего внутрь. Почти сразу узнав покупателя в светло-голубой ветровке, Шарлотта чуть заметно кивнула в сторону витрины.
– Этот мужчина заходил к нам и приобретал книги некоторое время назад. Кто-нибудь знает, кто он?
Все тут же обернулись к окну и уставились на мужчину.
– О нет! – прошипела Шарлотта. – Теперь он понимает, что мы говорим о нем.
Дверь плавно отворилась, и мужчина в светло-голубой ветровке медленно вошел в магазин. На нем были все те же заклеенные скотчем очки, он смущенно осматривался по сторонам.
Герберт наклонился к Шарлотте.
– Это Мак. Он живет здесь поблизости.
Парнелла кивнула, подтверждая его слова.