– Ну, я никогда в него… Ладно. Отлично, Няня Семь. Шучу, шучу, – поспешил добавить он, увидев, что на лицо Зои набежала тень. – Честно, Зои, спасибо. И насчет Мэри тоже… я должен вас еще раз поблагодарить.
Рэмзи посмотрел на нее в упор, и Зои показалось, что земля пошатнулась под ее ногами.
– Я должен вас спросить, – продолжил он. – Почему вы так добры с ней? Мэри ведет себя просто ужасно.
Зои глянула на него снизу вверх, изумленная вопросом.
– Но разве она в этом виновата? – сказала она. – Почему виноватым всегда считают ребенка?
Рэмзи покраснел и отвел взгляд.
– Но я и вас виноватым не считаю, – поспешила добавить Зои, сообразив, что сильно задела его.
Он промолчал, возможно не зная, что ответить на это, и Зои почувствовала, что момент упущен.
– В любом случае, – быстро сказала она, придавая своему голосу бодрость, которой не чувствовала, – мне нужно кое-что попросить у вас, это для Мэри.
– О чем?
– Ей нужна новая одежда. К зиме.
Рэмзи немного подумал.
– Конечно. Я постоянно забываю, что она растет… Так много времени прошло… – И он ушел в собственные мысли.
– И мне нужны деньги, чтобы повести ее в магазины.
Рэмзи обеспокоенно посмотрел на Зои:
– А-а…
– Не так много, – уточнила Зои. – Одежда нынче не слишком дорого стоит, но ей нужна обувь и зимнее пальто. Я уже посмотрела… – продолжила она, предупреждая возражения. Она действительно основательно порылась в «обувной» комнате. – У вас есть множество старых мужских пальто. Но там… – Зои не знала, как лучше выразиться, чтобы не выглядеть бесчувственной. – Но… женской нет…
Ее слова повисли в воздухе, в тишине одно из поленьев упало на решетку камина и вспыхнуло заново. И больше в комнате не было ни звука, только на заднем плане тихо звучала классическая музыка – Рэмзи убавил звук, когда вошла Зои.
– Да. Понимаю, – наконец сказал он. Потом вздохнул: – Нужны еще какие-то вещи?
Оба они тут же подумали о посудомоечной машине.
– Вам непременно нужна и новая стиральная машина, – сообщила Зои. – И пожалуй, новый пылесос – он бы сделал жизнь миссис Макглон намного легче, ваш, наверное, ее ровесник. И кофеварка, – быстро добавила она.
– Да кому вообще может быть нужна кофеварка? – не понял Рэмзи.
– А кому вообще может быть нужен садовник? – огрызнулась Зои.
Рэмзи недоуменно моргнул:
– Но Уилби – часть наследства.
– Не понимаю.
– Он… Я его унаследовал. Он получил кое-какие деньги по завещанию моего отца… ежегодную ренту. Как и миссис Макглон. Именно так слуги выходят на пенсию, вы это знали?
– Конечно, я же выросла в собственном поместье с сотней слуг! – резко произнесла Зои. – О чем, черт побери, вы говорите?!
– Ну, я им не плачу. Платит поместье, и уже век за веком. Они не должны трудиться ради денег, технически они уже на пенсии.
– Но они все равно работают на вас? – нахмурилась Зои.
Рэмзи погрустнел:
– Ну… в общем да, так.
Зои немного подумала над этим.
– Миссис Макглон приходит… хотя она вовсе не обязана?
Рэмзи смутился:
– Я много раз ей говорил, чтобы она хоть отпуск взяла, но…
Зои покачала головой:
– Выходит, у вас совсем нет денег? А Ларисса об этом знает?
Рэмзи уставился на нее:
– Черт побери, о чем вы?!
– Извините. Ни о чем. Сделаем вид, что я ничего не говорила.
Рэмзи снова нахмурился:
– Какое отношение к этому имеет Ларисса?
Зои сделала шаг вперед. Комната была воистину прекрасна. Стены за стеллажами были обшиты дубом, и потолок тоже. Простые круглые железные люстры – если вообще существует такая вещь, как простая люстра, – свисали с высоченного потолка, в них горели маленькие лампочки. И тут и там стояли невысокие зеленые лампы.
Зои подошла к стене.
– Наверняка, – проговорила она, – наверняка здесь должно быть что-то такое, что вы можете продать.
– Нет, я чувствую… – Рэмзи в ужасе вскинул руки. – Мне кажется, они не мои, я не могу их продавать.
– То есть книги владеют вами?
Рэмзи вдруг стал похож на мальчишку-переростка.
– Они меня купили, – тихо ответил он. И огляделся по сторонам. – Я половину жизни провел в этой комнате…
Зои улыбнулась:
– А что, если бы это сделала я, когда вас нет дома? – Она посмотрела вверх. – Имейте в виду, я даже не представляю, с чего начать…
– Там справочники…
Зои посмотрела на него, а он посмотрел на нее так, словно сказал куда больше, чем намеревался.
– Что это такое?
Рэмзи повернулся к своему заваленному книгами письменному столу.
– Это ежегодные списки редких книг… кому их можно предложить, если они у вас есть…
– То есть я могу просмотреть эти списки, узнать, что тут у вас имеется?
На лице Рэмзи отразилась боль.
– Я должен за этим проследить?
Зои покачала головой.
– Я буду с ними очень осторожна, – пообещала она. – И не возьму ничего без вашего разрешения.
Она подняла со стола один тяжелый справочник с мелкой печатью.
– Ух! Наверное, придется позвать на помощь детей.
– Нет! – Тон Рэмзи вдруг стал резким, как никогда. – Дети не должны сюда заходить.
Зои подняла голову и уставилась на него.
– Ладно… – пробормотала она.
Рэмзи смутился.
– Просто… здесь есть вещи, к которым они не должны прикасаться, – промямлил он.
Зои огляделась. Здесь было так красиво… Просто стыд, что дети ничего этого не видят.