Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Дивчата на лугу гребли,А хлопцы сено в копны клали,Да все на солнышко взиралиДа всяческую чушь несли,Ребячась. Хлопцам, как сороки,В ответ дивчата стрекоталиИ часто к роднику спускалисьВ овражек глубокий.Та, что красивей всех была,Уже давно в овраг ушла,Кувшин забрав, да и пропала,А старосте — заботы мало,Не видит будто. Не впервойЛукавому кривить душой, —Матерый пес, да и смышленый.Из балки вдруг донесся крик.На помощь хлопцы в тот же мигИ видят: в балке, разъяренный,Насилье барский сын творит,Дивчину бедную терзаетСердешная вопит, кричит;Примчались хлопцы; не спасают,Боятся пана. Тут один,Юнец безусый, оглянулсяИ — вилами панаПроколол его, как жабу…Застонал поганый.Да и умер. Пошумели,В город весть помчалась:Суд наехал, погляделиИ выпили малостьСудьи; в цепи заковалиПарня молодогоДа в острог замуровали,Не молвив ни слова».

_____

На шляху, в широком поле,Корчма под ветлоюСтоит, в тени пристроилась,Ну, а под корчмоюВ ряд колодники расселись.В тени приютитьсяПозволили горемыкам,Водицы напиться.Вот сидят они, болтают,Кто и засыпает.Из-за горки поезжанеНа шлях выезжают.Их три тройки; и случайноУ корчмы той сталиПокормить коней усталых,И дружки устали,Распевая; вот и стали;Встала молодаяИ, горилки кварту взявши,Пошла, оделяяИ колодников несчастных,И конвой унылый.Вдруг взглянула, обомлела:Боже, боже милый!Меж колодников, закован,Тот самый, единый.Ее мститель бесталанныйНесет с УкраиныКандалы в Сибирь глухую.Тебя ж, молодую,Будут холить, и не будешьТы слыхать, тоскуя,Его плача вседневного…Потчевать не сталаОна мстителя святогоИ не привечала —Лишь взглянула на родного,Не молвив ни слова.Постояли поезжанеИ-в дорогу снова.И колодники за ними,Цепями бряцая,Потянулись. И насталаТишина немаяВокруг корчмы. Корчма однаС хозяйкой осталасьПри дороге. А над неюДымом расстилаласьПыль дорожная.И смерклось.И век пролетает,Не только день! На хутореМузыка играетДо полуночи. ПодружкиСтлать постель в светелкуДвинулись… А молодаяВышла втихомолкуИ пропала… Ночь искали,До свету искалиИ не нашли! где ж бедняга?Где? Ушла, в печали,За колодником убогимВ сибирские дали…

[Кос-Арал, 1849]

«И тернистый и колючий…»

Перевод С. Гордеева

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги