Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Словно туча, гайдамакиУмань обступили,До рассвета, до восходаУмань подпалили.Подпалили, закричали:«Карай ляхов снова!»Покатились, отступая,Бойцы narodowi{90}.Побежали старцы, дети,Хворые, калеки.«Гвалт! Ратуйте!» ПолилисяКровавые реки.Море крови. Атаманы,Стоя средь базара,Кричат разом: «Добре, хлопцы!Кара ляхам, кара!»Но вот ведут гайдамакиС езуитом рядомДвух подростков. «Гонта! Гонта!Твои, Гонта, чада.Раз католиков ты режешь,То зарежь и этих.Что же смотришь? Твои, Гонта,Католики-дети.Подрастут, тебя зарежут —И не пожалеют…»«Пса убейте! А щенят я —Рукою своею.Признавайтесь перед всеми,Что веру продали!»«Признаемся… Мать учила…Мать… А мы не знали!..»«Замолчите! Боже правый!..»Собрались казаки.«Мои дети — вражьей веры…Чтобы видел всякий,Чтоб меня не осудилиБратья гайдамаки, —Не напрасно присягал яРезать ляхов-катов.Сыны мои! Мои дети!Малые ребята!Что ж не режете вы ляхов?»«Будем резать, будем!..»«Нет, не будете, не верю:Проклятою грудьюВы кормились. КатоличкаВас на свет родила.{91}Лучше б ночью вас приспала,В реке б утопила!Греха б меньше. Умерли бы,Сыны, не врагами,А сегодня, сыны мои,Отцу горе с вами!Поцелуйте ж меня, дети,Не я убиваю,А присяга». И свяченыйНа них подымает!{92}Повалились, захлебнулись.Кровь, слова глотали:«Тату… Тату… Мы — не ляхи!Мы…» И замолчали.«Закопать бы?…» — «Нет, не нужно —Католики были.Сыны мои! Мои дети,Что вы не убилиМать родную, католичку,Что вас породила,Ту, проклятую, что грудьюСвоей вас кормила!Идем, друже!»Взял Максима,Побрели базаром.Снова вместе закричали:«Кара ляхам, кара!»И карали: страшно-страшноУмань запылала.Ни в палатах, ни в костелеЛяхов не осталось,Все легли. Такое видетьПрежде не случалось.Пламя в небо полыхает,Умань освещает.Католическую школуГонта разрушает.«Ты моих детей училаНа позор, измену!Ты учила неразумных, —Разносите стены!Бейте! Жгите!»ГайдамакиСтены развалили.Головами об каменьяЕзуитов били,А школяров — тех в колодцахЖивьем утопили.До ночи глубокой палили и били;Души не осталось, кого бы казнить.«Где вы, — кричит Гонта, — людоеды, скрылись?Детей моих съели, постыло мне жить!Тяжело мне плакать, не с кем говорить!Сынов моих милых навеки не стало;Где вы, мои дети? Крови, крови мало!Шляхетской мне крови хочется испить!Хочу, хочу видеть, как она темнеет,Как она густеет… Что ветер не веет,Ляхов не навеет! Постыло мне жить!Тяжело мне плакать! Звезды в небе ясном!Сокройтесь за тучу — не нужен мне свет!Я детей зарезал! Горький я, злосчастный,Куда притулиться? Нигде места нет!»Так метался Гонта.А среди базараСтолы гайдамаки накрывают в ряд.Мед несут, горилку, с яствами спешат.Над лужами крови, в зареве пожаровПир идет последний.«Гуляйте, сыны!Пейте — пока пьется! Бейте — пока бьется! —Максим возглашает. — А ну-ка, кобзарь,Ахни плясовую — пусть земля трясетсяОт гульбы казачьей, — такую ударь!»И кобзарь ударил;«А мой батько был шинкарь,Чеботарь;А мать была пряхаДа сваха.Братья-соколы росли,ПривелиИ корову из дубровыИ мониста принесли.А я себе — ХристяВ монисте;На паневе листьяДа листья,Черевики да подковы.Пойду утром я к корове,И корову напою,Подою,Да с хлопцами постою,Постою».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги