Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«Птицы вольные, сестрицы,Полетите в край далекий,Где мой милый, кареокий,Где родная край дороги!Болят руки, болят ноги,А я долю проклинаю,С поля воли дожидаю!»Так пела бедная ОксанаЗимой в светлице у окна.Неволя стерла цвет румяный,Слезою смылась белизна.«Быть может, здесь, — она шептала, —Зимой проснулась мать моя,А я… дитя ее… а я…» —И, содрогаясь, замолчала.Темнело поле, из туманаЛуна кровавая взошла;Взглянула с трепетом ОксанаИ быстро молча отошлаОт неприветного окна,Страшась кровавого светила.. . . . . . . . . . . . . . . . .Завыли псы, рога трубили,И шум и хохот у ворот —Охота с поля возвратилась,И пан к страдалице идетБесстыдно пьяный…. . . . . . . . . . . . . . . . .Слепая, бедная, не зналаНедоли дочери своей,С чужим вожатым спотыкаласьМеж неприязненных людей.Ходила в Киев и ПочаевСвятых угодников молитьИ душу страстную, рыдая,Молитвой думала смирить.И возвратилася зимоюВ село страдания тайком.Сердце недобрым чем-то ныло,Вещало тайным языкомВесть злополучия и горя.Со страхом в сердце и тоскоюТихонько крадется онаДавно изведанной тропою;Кругом, как в гробе, тишина;Печально бледная лунаС глубокой вышины сиялаИ белый саван озарялаНа мертвой грешнице земле.И вдруг открылася вдалиКартина страшная пожара.Слепая, бедная, идет,Не видя наших зол и кары,И очутилась у ворот,Весною кинутых. О, боже!Что она слышит? Треск, и гром,И визг, и крик, и гул протяжный,И жаром хлынуло в лицо.Она трепещет. НедалекоВдруг слышит голос… Боже мой!Чей это голос ты узнала?Узнала… страшно… то Оксана!На месте том, где столько летОни вдвоем, грустя, сидели,Она, несчастная, сидит;Едва одетая, худая,И на руках, как бы дитя,Широкий нож в крови качает.И страшно шепчет:«Молчи, дитя мое, молчи,Пока спекутся калачи;Будем медом запивать,Будем пана поминать».

(Поет.)

«А у пана два жупана,А третяя свита,За то панаУтром раноВ дуброве убито.А убили гайдамаки,Жупаны делили:Тому жупан, тому жупан,А третьему свита,И остался без свиты пан,В снег белый зарытый.Ай да й гайдамаки!»

Слепая

Оксано! Где ты?

Оксана

Ах, молчи!Дай убаюкать мне сынка!

(Поет.)

«Баю, баю, дитя мое,В дремучем лесу,А я тебе с поля волю,Долю принесу.Баю, баю, дитя мое,Во сыром бору,А я пойду погуляю,Ягод наберу.Баю, баю, дитя мое,Край битой дороги,Переломят люди рукиИ белые ноги.Баю, баю, дитя мое,У гробу дубовом,Полиняют кари очиИ черные брови.Усни, дитя, усни, дитя,Усни ты навеки,А я одна на базар пойду,У жида бублик украдуИ тебя полечу».А… уснул! Теперь возьми.У! Какой черный… Посмотри!

Слепая

Оксано! Где ты? Что с тобою?

Оксана

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги