– И снова, соболезную, леди Хэмпшайр… Но мне приходилось слышать, что долгие путешествия благодатно сказываются на душевном равновесии, – наконец произнесла я, стараясь, чтобы это не выглядело поучением. – Вы не думали о морском круизе? Если бы вы поехали вдвоём с леди Фэйт, то она бы таким образом ускользнула от влияния дурных людей вокруг неё. И, возможно, стала бы больше прислушиваться к вам.
Взгляд её стал острым.
– А, так вот почему маркиз Рокпорт увёз вас с собой в Серениссиму. Я-то гадала… И что это были за дурные люди вокруг вас?
Видят Небеса, с каждой минутой я всё больше сочувствовала бедняжке Фэйт.
– Скорее, люди, которые желали мне дурного, – ответила я с деланым равнодушием. И даже не солгала: ведь можно считать врагами сплетников, газетчиков и прочих любителей почесать языками.
– От всех недоброжелателей не уедешь, – отмахнулась веером герцогиня. – К тому же леди Фэйт, насколько я её знаю, найдёт единомышленников даже посреди океана. На редкость строптивая девчонка.
И в тот самый момент, как нарочно, распахнулась дверь – без стука. На пороге стояла девушка удивительной красоты, которую не портило даже траурное платье. Светлые локоны были безжалостно убраны в строгую высокую причёску, за исключением двух непокорных завитков, которые обрамляли нежное лицо с мягкими, округлыми чертами. Высокая и бледная, она бы напоминала смиренную духом монахиню, если бы не её глаза: ярко-голубые, глубоко посаженные и злые.
– Даже не знаю, стоило ли мне приходить, maman, если вы прекрасно можете говорить и за меня.
Взгляд герцогини заледенел.
– Поприветствуй гостью. Это леди Виржиния, графиня Эверсан и Валтер, я говорила тебе о ней.
– А вы рассказывали, дорогая maman, что именно вы о ней говорили? – дерзко ответила леди Фэйт. – Или, быть может, мне стоит освежить вашу память?
Румянец на щеках у герцогини стал багровым.
– Придержи свой ядовитый язык. Хотя бы в присутствии столь достойной особы, и, к слову, невесты маркиза Рокпорта.
– С чего бы мне уважать невесту убийцы и душителя свободы? – вздёрнула подбородок леди Фэйт.
Я почти расслышала тонкий хрустальный звук, с которым моё сочувствие к ней разлетелось на осколки.
Воистину, дочь оказалась достойна матери. Пожалуй, они заслужили друг друга, и не желаю знать, кто из них начал эту войну первым.
– Ну, довольно, – резко приказала герцогиня. – Потом можешь злословить, сколько душе угодно. Но после чаепития. А теперь постарайся отыскать в себе хоть немного достоинства.
– Вы хотели сказать – лицемерия, maman? – выгнула бровь дугою леди Фэйт. – Ах, да, чай. Извольте.
Она вернулась в коридор. Что-то звякнуло, задребезжало, и через мгновение в гостиную въехал сервировочный столик на колёсиках из тех, которыми пользовались горничные. Бедняжка Эбби, у которой отобрали её работу, переминалась с ноги на ногу в коридоре и робко заглядывала в дверь. Нисколько не заботясь о сохранности посуды, леди Фэйт выставила перед нами чашки и два чайника, а затем разлила напитки. Мой чай был красноватым, густым, почти чёрным, с плёночкой поверху; он пах резко, и отчего-то меня замутило.
– Прошу. Вы ведь так ухаживаете за гостями в своей кофейне, леди Виржиния? – спросила Фэйт, подвигая ко мне чашку. – Что ж, давайте объявим перемирие, если maman так этого хочет.
Не желая ещё больше накалять обстановку, я взяла свою чашку и поднесла к губам. И тут яркой, пугающей вспышкой пронеслись перед глазами образы из недавнего сна.
Чашка выпала из ослабевших пальцев. Тёмная влага растеклась по столу, подбираясь к краю.
– Прошу прощения, – услышала я свой голос, точно со стороны. – Кажется, мне стало немного дурно. Я бы… я бы хотела вдохнуть свежего воздуха.
Ни единой разумной мысли не было в голове. Сердце колотилось отчаянно, точно перед лицом страшной опасности. Герцогиня нахмурилась и принялась снова трезвонить в колокольчик; леди Фэйт поджала губы и выскочила из гостиной, подобрав юбки. Вскоре появилась служанка…
«Как бы поступил Эллис?» – подумалось мне вдруг, и эта идея неожиданно принесла успокоение и прояснила разум.
Очень осторожно я достала платок, промокнула им остро пахнущий чай, а затем спрятала в ридикюль. Детектив говорил, что есть способ отыскать яд в напитке, даже если жидкости удалось сохранить совсем немного; и пусть лучше он потом смеётся надо мной и над моими страхами… Впрочем, где-то глубоко внутри я не сомневалась, что сон оказался вещим.
– Что ж, пройдёмся, – отрывисто бросила герцогиня. – А здесь пока уберут.