Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

И что потом? Согласно писаниям, павший Христос, или Раб Божий (Исайя 52–53), останется в подземном мире до конца дней.

Как могло случиться, что тело Христа исчезло из гробницы только через три дня?

Я полагаю, что этому есть эзотерическое объяснение, которое можно найти в словах Иисуса-человека, сказанных за несколько дней до смерти. В двух из четырёх Евангелий Иисус сравнивает себя с Ионой, знаменитым пророком Ветхого Завета:

«Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи».[1304]

Большинство читателей знакомы с историей о ките, который проглотил пророка Иону, а потом выплюнул, но они, видимо, считают, что это легенда о каком-то виде огромного кита, который плавает в обычном море. То же самое можно сказать и о корабле, с которого сбросили Иону.

Однако если мы вспомним о метафорах, которые узнали в этой книге, то всю историю Ионы можно увидеть совершенно в новом свете, когда море – это небесное море, а корабль – это планета. Затем мореплаватели приносят в жертву одного человека – Иону, – чтобы остальные смогли выжить.

Это в принципе та же история Иисуса Христа, Раба Божьего, невинной жертвы из Псалма 21, и не упомянутых многочисленных жертвоприношений богов ближневосточной мифологии.

Теперь рассмотрим историю Ионы несколько подробнее. История начинается с того, что пророк Иона (чьё имя означает «голубь») решил убежать от своего Бога и для этого сел на корабль (эта часть истории несколько приукрашена). Затем Господь наслал сильный ветер, начался шторм, угрожавший разбить корабль (отметьте аналогию с планетой перед взрывом в небесных водах). Моряки начали бросать жребий, выпавший Ионе, которого бросили в море, и оно сразу успокоилось.[1305]

Что случилось с Ионой? В Книге пророка Ионы сказано, что «повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи».[1306]

Этот кит – метафора Земли, поэтому Иона говорит о себе не как о пребывающем в чреве кита, а скорее как о пребывающем в чреве Земли, т. е. в преисподней – подземном мире:

«И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой… До основания гор я нисшёл, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада».[1307]

Затем история об Ионе разворачивается точно в соответствии с архетипическими царскими мифами Ближнего Востока, когда герой, извергнутый китом, оказывается на пустынной земле – т. е. на поверхности нашей планеты.[1308]

Теперь пришло время в нашем отступлении продемонстрировать, что история Ионы – это архетипический миф, поэтому нельзя буквально воспринимать, что Иона был в чреве кита три дня и три ночи. Наоборот, Иона, как архетипический титан-человек, находился в недрах Земли достаточно долгое время, измеряемое зонами.

Итак, вернёмся к утверждению Иисуса-человека о том, что он будет в чреве Земли три дня и три ночи, как Иона был в чреве кита. Здесь мы должны сделать вывод, что этот период времени сугубо символичен – символичен, как вечность.[1309]

Стоит вспомнить слова из Псалма 89, где сказано, что день Бога равен тысячам лет для человечества.[1310] Коран ещё больше продлевает эту аналогию – до пятидесяти тысяч лет.[1311] Три дня, которые Иисус Христос провёл в гробнице, следует воспринимать так же, как и шесть дней, потребовавшиеся Богу для сотворения Небес и Земли. На самом деле эти дни символизируют вечность.

Рассмотрим также три дня, отведенных на строительство разрушенного храма, в Евангелии от Иоанна:

«Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его».[1312]

В Евангелии от Иоанна отмечается, что Иисус говорил о храме своего тела. Опять полуправда. Храм Бога не был телом Христа, а был телом Бога – небесным телом. Это небесное тело действительно было разрушено и должно быть восстановлено на небе, что и собирался сделать Иисус через «три дня» после своего падения (и падения этого небесного тела) на Землю. И снова мы встречаемся с представлением о трёх днях как о вечности (и снова мы находим доказательство, что Евангелия написаны зашифрованными притчами, относящимися к тому, что сокрыто от начала мира).

В итоге мне кажется, что представление о трёхдневном пребывании Иисуса в гробнице взято из легенды о его первом «альтер эго», который был на три дня отдан в жертву в подземный мир, т. е. навечно, до того момента, когда он восстанет из мёртвых в конце времён.

Следовательно, Евангелия могли быть основаны на пасхальной пьесе, в которой ведущий актер, Иисус-человек, повторил жертвоприношение своего первого «альтер эго», совершенное в начале времён. Эта пьеса была исполнением эзотерических пророчеств иудейских писаний, кульминация которых приходилась на распятие первого Христа на Небесах, когда он произнес бессмертные слова- «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?» Затем пасхальная пьеса завершалась повторением погребения первого Христа в недрах Земли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика